Provérbios 23

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Hãy để con dao nơi cổ conNếu con ham ăn.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Chớ thèm các món cao lương mỹ vị của người;Đó là thức ăn lừa gạt.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Đừng lao khổ để làm giàu;Hãy sáng suốt đủ để dừng lại;
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Vì khi con chớp mắt nhìn sự giàu sang,Thì nó đã bay mất rồi;Nó thình lình mọc cánh bay bỗng lên trời như chim ưng.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Chớ ăn bánh của người ích kỷ,Cũng đừng thèm các món cao lương mỹ vị của người;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Vì như hắn suy nghĩ trong lòng thể nào,Thì hắn quả như vậy;Hắn bảo con: hãy ăn uống đi,Nhưng lòng nó không hiệp cùng con.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Con sẽ mửa ra miếng bánh mà con đã ănVà phí đi những lời khen ngợi.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Đừng nói vào tai kẻ ngu dại,Vì nó sẽ khinh bỉ lời khôn ngoan của con.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Chớ dời cột ranh giới xưa,Và đừng xâm chiếm của kẻ mồ côi;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Hãy để tâm vào lời giáo huấn,Và lắng tai nghe lời tri thức.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Chớ tránh thi hành kỷ luật đối với trẻ thơ;Nếu con phạt nó bằng roi, nó sẽ không chết;
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Hãy phạt nó bằng roi,Con sẽ giải cứu linh hồn nó khỏi Âm Phủ.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,Thì chính lòng ta cũng vui mừng.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Lòng dạ ta sẽ mừng rỡKhi môi miệng con nói lời ngay thẳng.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Vì con chắc chắn sẽ có một tương lai,Và niềm hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan;Hãy hướng lòng con vào con đường đúng đắn.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Chớ kết bạn với kẻ nghiện rượuHay người ham ăn.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Vì kẻ nghiện rượu và người ham ăn sẽ trở nên nghèo,Còn người hay ngủ sẽ ăn mặc rách rưới.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Hãy lắng nghe cha con là người sinh thành con;Chớ khinh bỉ mẹ con khi người già cả.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua lấy chân lý và đừng bán nó;Hãy mua lấy khôn ngoan, lời giáo huấn và sáng suốt.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Làm cha của người công chính có niềm vui rất lớn;Người nào có đứa con khôn ngoan sẽ rất vui mừng về nó.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Nguyện cha và mẹ con vui mừng;Nguyện cho người sinh ra con vui vẻ.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho ta;Mắt con hãy vui trong đường lối ta.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Vì gái điếm là cái hố sâu,Và người dâm phụ là cái giếng hẹp.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Thật vậy, nàng như kẻ trộm rình rập,Đặng làm gia tăng số người bội tín giữa vòng loài người.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ai đã gặp hoạn nạn? Ai đã bị buồn thảm?Ai có sự gây gỗ? Ai đã than thở?Ai đã bị thương tích vô cớ? Ai có mắt đỏ ngầu?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Đừng nhìn rượu khi nó đỏ thắm;Lúc nó lóng lánh trong lyVà chảy ra ngọt lịm.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Cuối cùng nó cắn như rắn,Chích như rắn độc.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Mắt con sẽ thấy những cảnh lạ;Lòng con sẽ tưởng đến những điều gian tà;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Con sẽ như người nằm giữa lòng biển;Trên đỉnh cột buồm.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Con nói: người ta đánh tôi, nhưng tôi không thấy đau;Người ta đập tôi, nhưng tôi không hay biết;Khi nào tôi sẽ tỉnh dậy?Tôi sẽ tìm uống nữa.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.