Provérbios 22

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tốt danh hơn giàu có;Ân phúc hơn vàng bạc.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Người giàu, kẻ nghèo đều có chung một điều:CHÚA tạo nên cả hai.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Gai góc và cạm bẫy ở trên đường kẻ gian tà;Người nào gìn giữ linh hồn mình tránh xa chúng.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Ai yêu mến tấm lòng trong sạch và môi miệng ân nghĩaSẽ được kết bạn với vua,
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Miệng của người đàn bà ngoại tình là cái hố sâu;Kẻ bị CHÚA giận sẽ rơi vào đó.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Chớ bóc lột người nghèo vì họ nghèo khó;Cũng đừng áp bức người cùng khốn nơi cổng thành;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 E rằng con học theo đường lối nó,Và linh hồn mình bị mắc bẫy chăng.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 E rằng giường con sẽ bị tịch thuNếu con không có tiền trả nợ.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Con có thấy người cần mẫn trong công việc mình không?Người ấy sẽ đứng trước mặt các vua,Chứ không đứng trước mặt những người tầm thường đâu.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.