Provérbios 22
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Tốt danh hơn giàu có;Ân phúc hơn vàng bạc.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Người giàu, kẻ nghèo đều có chung một điều:CHÚA tạo nên cả hai.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Gai góc và cạm bẫy ở trên đường kẻ gian tà;Người nào gìn giữ linh hồn mình tránh xa chúng.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Ai yêu mến tấm lòng trong sạch và môi miệng ân nghĩaSẽ được kết bạn với vua,
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Miệng của người đàn bà ngoại tình là cái hố sâu;Kẻ bị CHÚA giận sẽ rơi vào đó.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Chớ bóc lột người nghèo vì họ nghèo khó;Cũng đừng áp bức người cùng khốn nơi cổng thành;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 E rằng con học theo đường lối nó,Và linh hồn mình bị mắc bẫy chăng.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 E rằng giường con sẽ bị tịch thuNếu con không có tiền trả nợ.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Con có thấy người cần mẫn trong công việc mình không?Người ấy sẽ đứng trước mặt các vua,Chứ không đứng trước mặt những người tầm thường đâu.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.