Provérbios 22
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ACF
1 Tốt danh hơn giàu có;Ân phúc hơn vàng bạc.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Người giàu, kẻ nghèo đều có chung một điều:CHÚA tạo nên cả hai.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Gai góc và cạm bẫy ở trên đường kẻ gian tà;Người nào gìn giữ linh hồn mình tránh xa chúng.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Ai yêu mến tấm lòng trong sạch và môi miệng ân nghĩaSẽ được kết bạn với vua,
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Miệng của người đàn bà ngoại tình là cái hố sâu;Kẻ bị CHÚA giận sẽ rơi vào đó.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Chớ bóc lột người nghèo vì họ nghèo khó;Cũng đừng áp bức người cùng khốn nơi cổng thành;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 E rằng con học theo đường lối nó,Và linh hồn mình bị mắc bẫy chăng.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 E rằng giường con sẽ bị tịch thuNếu con không có tiền trả nợ.
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Con có thấy người cần mẫn trong công việc mình không?Người ấy sẽ đứng trước mặt các vua,Chứ không đứng trước mặt những người tầm thường đâu.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.