Provérbios 22
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA
1 Tốt danh hơn giàu có;Ân phúc hơn vàng bạc.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Người giàu, kẻ nghèo đều có chung một điều:CHÚA tạo nên cả hai.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Gai góc và cạm bẫy ở trên đường kẻ gian tà;Người nào gìn giữ linh hồn mình tránh xa chúng.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Ai yêu mến tấm lòng trong sạch và môi miệng ân nghĩaSẽ được kết bạn với vua,
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Miệng của người đàn bà ngoại tình là cái hố sâu;Kẻ bị CHÚA giận sẽ rơi vào đó.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Chớ bóc lột người nghèo vì họ nghèo khó;Cũng đừng áp bức người cùng khốn nơi cổng thành;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 E rằng con học theo đường lối nó,Và linh hồn mình bị mắc bẫy chăng.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 E rằng giường con sẽ bị tịch thuNếu con không có tiền trả nợ.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Con có thấy người cần mẫn trong công việc mình không?Người ấy sẽ đứng trước mặt các vua,Chứ không đứng trước mặt những người tầm thường đâu.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.