Provérbios 22

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tốt danh hơn giàu có;Ân phúc hơn vàng bạc.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Người giàu, kẻ nghèo đều có chung một điều:CHÚA tạo nên cả hai.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Gai góc và cạm bẫy ở trên đường kẻ gian tà;Người nào gìn giữ linh hồn mình tránh xa chúng.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Ai yêu mến tấm lòng trong sạch và môi miệng ân nghĩaSẽ được kết bạn với vua,
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Miệng của người đàn bà ngoại tình là cái hố sâu;Kẻ bị CHÚA giận sẽ rơi vào đó.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Chớ bóc lột người nghèo vì họ nghèo khó;Cũng đừng áp bức người cùng khốn nơi cổng thành;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 E rằng con học theo đường lối nó,Và linh hồn mình bị mắc bẫy chăng.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 E rằng giường con sẽ bị tịch thuNếu con không có tiền trả nợ.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Con có thấy người cần mẫn trong công việc mình không?Người ấy sẽ đứng trước mặt các vua,Chứ không đứng trước mặt những người tầm thường đâu.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.