Lamentações 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Niềm vui trong lòng chúng tôi đã tắt,Nhảy múa biến thành tang chế.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Trên núi Si-ôn điêu tàn,Chó rừng đi lảng vảng.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Nhưng Ngài, hỡi CHÚA, Ngài trị vì đời đời,Ngôi Ngài còn từ đời này đến đời kia!
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Cớ sao Ngài quên chúng tôi mãi,Cớ sao Ngài bỏ chúng tôi lâu dường ấy?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Nhưng Ngài hoàn toàn từ bỏ chúng tôi,Ngài giận chúng tôi quá đỗi.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.