Lamentações 5
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Niềm vui trong lòng chúng tôi đã tắt,Nhảy múa biến thành tang chế.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Trên núi Si-ôn điêu tàn,Chó rừng đi lảng vảng.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Nhưng Ngài, hỡi CHÚA, Ngài trị vì đời đời,Ngôi Ngài còn từ đời này đến đời kia!
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Cớ sao Ngài quên chúng tôi mãi,Cớ sao Ngài bỏ chúng tôi lâu dường ấy?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Nhưng Ngài hoàn toàn từ bỏ chúng tôi,Ngài giận chúng tôi quá đỗi.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.