Lamentações 5
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Niềm vui trong lòng chúng tôi đã tắt,Nhảy múa biến thành tang chế.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Trên núi Si-ôn điêu tàn,Chó rừng đi lảng vảng.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Nhưng Ngài, hỡi CHÚA, Ngài trị vì đời đời,Ngôi Ngài còn từ đời này đến đời kia!
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Cớ sao Ngài quên chúng tôi mãi,Cớ sao Ngài bỏ chúng tôi lâu dường ấy?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Nhưng Ngài hoàn toàn từ bỏ chúng tôi,Ngài giận chúng tôi quá đỗi.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.