Lamentações 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Niềm vui trong lòng chúng tôi đã tắt,Nhảy múa biến thành tang chế.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Trên núi Si-ôn điêu tàn,Chó rừng đi lảng vảng.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Nhưng Ngài, hỡi CHÚA, Ngài trị vì đời đời,Ngôi Ngài còn từ đời này đến đời kia!
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Cớ sao Ngài quên chúng tôi mãi,Cớ sao Ngài bỏ chúng tôi lâu dường ấy?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Nhưng Ngài hoàn toàn từ bỏ chúng tôi,Ngài giận chúng tôi quá đỗi.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.