Lamentações 5

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Niềm vui trong lòng chúng tôi đã tắt,Nhảy múa biến thành tang chế.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Trên núi Si-ôn điêu tàn,Chó rừng đi lảng vảng.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Nhưng Ngài, hỡi CHÚA, Ngài trị vì đời đời,Ngôi Ngài còn từ đời này đến đời kia!
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Cớ sao Ngài quên chúng tôi mãi,Cớ sao Ngài bỏ chúng tôi lâu dường ấy?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Nhưng Ngài hoàn toàn từ bỏ chúng tôi,Ngài giận chúng tôi quá đỗi.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.