Jó 37

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nghe dông bão lòng tôi cũng run sợ,Tim đập loạn xạ như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Xin các anh lắng nghe tiếng Ngài như tiếng sấm,Rền vang từ miệng Ngài.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Ngài thả chớp nhoáng vút qua cả gầm trời,Đến tận cùng mặt đất.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Ngay sau đó, tiếng Ngài gầm lên,Tiếng sấm oai nghi rền vang.Ngài không kiềm chế, cho chớp nhoáng tự do loé lênKhi tiếng Ngài vang ầm.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Đức Chúa Trời khiến tiếng sấm rền vang kỳ diệu,Ngài thực hiện những việc vĩ đại chúng ta không hiểu nổi.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Ngài truyền cho tuyết: “Hãy sa xuống đất!”Và bảo mưa dầm: “Hãy rơi tầm tã!”
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Ngài niêm phong bàn tay mọi người,Để mọi người biết công việc Ngài.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Bấy giờ thú rừng rút vô hang,Nằm yên trong động.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Dông bão kéo đến từ phương nam,Giá buốt từ phương bắc.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra băng giá,Sông nước mênh mông đóng băng đá cứng.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Ngài chất mây nặng đầy hơi ẩm,Rải mây ra cùng với chớp nhoáng.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Mây xoay vòng theo ý Ngài,Làm trọn mọi điều Ngài truyền,Khắp mọi nơi trên đất.
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Ngài làm thành ý Ngài trên đất,Khi dùng roi sửa phạt, khi ban phát phước lành.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Xin anh Gióp lắng tai nghe điều này,Xin đứng yên, suy gẫm công việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Anh có biết Đức Chúa Trời ban lệnh thế nàoKhi chớp nhoáng loé sáng đám mây?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Anh có biết thể nào mây bay lơ lửng trên không,Một kỳ công của Đấng toàn tri?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Tại sao áo quần anh nóng ngột,Khi đất im lìm vì gió nam oi bức?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Anh có thể giúp Ngài trải các tầng trời ra,Nện chặt cứng như gương soi đúc bằng kim khí?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Xin anh dạy chúng tôi biết điều gì phải thưa với Chúa,Chúng tôi u tối, không biết trình bày sự việc.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Tôi không dám thưa chuyện với Ngài;Có ai ước muốn bị tiêu diệt không?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Này, không ai dám nhìn ánh sángChói lòa trên bầu trời,Khi gió thổi sạch mây.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Đức Chúa Trời đến từ phương bắc, chói rực ánh vàng,Loài người kinh sợ trước uy nghi Ngài.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Đấng Toàn Năng, chúng ta không thể đến gần,Quyền năng Ngài vĩ đại, công bình Ngài tuyệt đối,Ngài công chính dồi dào, không hề áp bức ai.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Vì thế, loài người kính sợ Ngài,Ngài không quan tâm đến kẻ nào tưởng mình khôn ngoan.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.