Jó 37

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nghe dông bão lòng tôi cũng run sợ,Tim đập loạn xạ như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Xin các anh lắng nghe tiếng Ngài như tiếng sấm,Rền vang từ miệng Ngài.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Ngài thả chớp nhoáng vút qua cả gầm trời,Đến tận cùng mặt đất.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Ngay sau đó, tiếng Ngài gầm lên,Tiếng sấm oai nghi rền vang.Ngài không kiềm chế, cho chớp nhoáng tự do loé lênKhi tiếng Ngài vang ầm.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Đức Chúa Trời khiến tiếng sấm rền vang kỳ diệu,Ngài thực hiện những việc vĩ đại chúng ta không hiểu nổi.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Ngài truyền cho tuyết: “Hãy sa xuống đất!”Và bảo mưa dầm: “Hãy rơi tầm tã!”
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Ngài niêm phong bàn tay mọi người,Để mọi người biết công việc Ngài.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Bấy giờ thú rừng rút vô hang,Nằm yên trong động.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Dông bão kéo đến từ phương nam,Giá buốt từ phương bắc.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra băng giá,Sông nước mênh mông đóng băng đá cứng.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Ngài chất mây nặng đầy hơi ẩm,Rải mây ra cùng với chớp nhoáng.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Mây xoay vòng theo ý Ngài,Làm trọn mọi điều Ngài truyền,Khắp mọi nơi trên đất.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Ngài làm thành ý Ngài trên đất,Khi dùng roi sửa phạt, khi ban phát phước lành.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Xin anh Gióp lắng tai nghe điều này,Xin đứng yên, suy gẫm công việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Anh có biết Đức Chúa Trời ban lệnh thế nàoKhi chớp nhoáng loé sáng đám mây?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Anh có biết thể nào mây bay lơ lửng trên không,Một kỳ công của Đấng toàn tri?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Tại sao áo quần anh nóng ngột,Khi đất im lìm vì gió nam oi bức?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Anh có thể giúp Ngài trải các tầng trời ra,Nện chặt cứng như gương soi đúc bằng kim khí?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Xin anh dạy chúng tôi biết điều gì phải thưa với Chúa,Chúng tôi u tối, không biết trình bày sự việc.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Tôi không dám thưa chuyện với Ngài;Có ai ước muốn bị tiêu diệt không?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Này, không ai dám nhìn ánh sángChói lòa trên bầu trời,Khi gió thổi sạch mây.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Đức Chúa Trời đến từ phương bắc, chói rực ánh vàng,Loài người kinh sợ trước uy nghi Ngài.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Đấng Toàn Năng, chúng ta không thể đến gần,Quyền năng Ngài vĩ đại, công bình Ngài tuyệt đối,Ngài công chính dồi dào, không hề áp bức ai.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Vì thế, loài người kính sợ Ngài,Ngài không quan tâm đến kẻ nào tưởng mình khôn ngoan.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.