Jó 22

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ê-li-pha người Thê-man, đáp lời:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Người phàm có ích gì cho Đức Chúa Trời?Người khôn ngoan hẳn nhiên được lợi cho chính mình.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Đấng Toàn Năng có vui thích gì nếu anh sống công chính?Có lợi gì cho Ngài nếu đường lối anh trọn vẹn?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Có phải vì anh kính sợ Ngài mà Ngài sửa trị anh,Đem anh ra xét xử?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Không phải vì anh gian ác quá bội,Tội ác anh nhiều vô số sao?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Vì anh bắt anh em mình nộp của cầm vô cớ,Lột trần ngay cả tấm áo che thân;
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Người mệt lả, anh không cho nước uống,Kẻ đói kiệt, anh không phát bánh ăn;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Người góa bụa, anh đuổi về tay trắng,Kẻ mồ côi, anh chà đạp chốn nương thân;
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Vì thế, cạm bẫy bao vây anh,Sự kinh hoàng bất thần chụp lấy anh,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ánh sáng tối mờ đến nỗi anh không thấy,Và nước lũ ngập chìm anh.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Không phải Đức Chúa Trời ở trên cao, tận trên các tầng trời sao?Anh hãy nhìn xem các vì sao cao nhất, chúng cao biết bao!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Vì thế anh nói: “Đức Chúa Trời biết gì?Làm sao Ngài xét xử được xuyên qua đám mây đen kịt?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Mây bao phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy,Và Ngài bước đi trên vòm trời.”
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Anh có muốn tiếp tục đi theo đường cũ,Đường kẻ ác vẫn thường đi?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Chúng bị chụp bắt đi trước giờ định,Nền tảng chúng sụp đổ trôi theo dòng sông.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: “Xin lìa xa chúng tôi.Đấng Toàn Năng có thể làm gì chúng tôi được?”
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Tuy nhiên, chính Ngài đã ban phước lành đầy nhà chúng.Mưu đồ kẻ ác thật xa tôi lắm.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Người công chính vui mừng thấy kẻ ác bị phạt,Người vô tội nhạo cười chúng:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 “Kẻ thù chúng ta chắc chắn bị tiêu diệt,Lửa thiêu nuốt vật gì chúng để lại.”
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Hãy làm hòa với Đức Chúa Trời, hãy sống bình an,Nhờ đó, anh sẽ được phước.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Hãy nhận lời dạy dỗ từ miệng Ngài,Hãy giữ lời Ngài trong lòng anh.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Nếu anh quăng vàng xuống bụi đất,Nếu anh ném vàng Ô-phia giữa đá sỏi trong lòng khe cạn nước,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Nếu anh quí Đấng Toàn Năng như vàng,Như bạc chất cao thành đống,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Bấy giờ Đấng Toàn Năng sẽ ban cho anh niềm vui thỏa,Anh sẽ hân hoan ngẩng mặt lên nhìn Đức Chúa Trời.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Anh sẽ cầu khẩn Ngài, Ngài sẽ nghe tiếng anh,Và anh sẽ làm trọn điều anh hứa nguyện.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Việc gì anh quyết định làm cũng thành công,Và ánh sáng soi rọi các nẻo đường anh.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Vì Đức Chúa Trời hạ thấp kẻ kiêu ngạo,Nhưng cứu giúp người hạ mình.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Ngài giải cứu người vô tội,Và anh sẽ được cứu nếu tay anh trong sạch.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.