Jó 22

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ê-li-pha người Thê-man, đáp lời:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Người phàm có ích gì cho Đức Chúa Trời?Người khôn ngoan hẳn nhiên được lợi cho chính mình.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Đấng Toàn Năng có vui thích gì nếu anh sống công chính?Có lợi gì cho Ngài nếu đường lối anh trọn vẹn?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Có phải vì anh kính sợ Ngài mà Ngài sửa trị anh,Đem anh ra xét xử?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Không phải vì anh gian ác quá bội,Tội ác anh nhiều vô số sao?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Vì anh bắt anh em mình nộp của cầm vô cớ,Lột trần ngay cả tấm áo che thân;
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Người mệt lả, anh không cho nước uống,Kẻ đói kiệt, anh không phát bánh ăn;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Người góa bụa, anh đuổi về tay trắng,Kẻ mồ côi, anh chà đạp chốn nương thân;
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Vì thế, cạm bẫy bao vây anh,Sự kinh hoàng bất thần chụp lấy anh,
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ánh sáng tối mờ đến nỗi anh không thấy,Và nước lũ ngập chìm anh.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Không phải Đức Chúa Trời ở trên cao, tận trên các tầng trời sao?Anh hãy nhìn xem các vì sao cao nhất, chúng cao biết bao!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Vì thế anh nói: “Đức Chúa Trời biết gì?Làm sao Ngài xét xử được xuyên qua đám mây đen kịt?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Mây bao phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy,Và Ngài bước đi trên vòm trời.”
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Anh có muốn tiếp tục đi theo đường cũ,Đường kẻ ác vẫn thường đi?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Chúng bị chụp bắt đi trước giờ định,Nền tảng chúng sụp đổ trôi theo dòng sông.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: “Xin lìa xa chúng tôi.Đấng Toàn Năng có thể làm gì chúng tôi được?”
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Tuy nhiên, chính Ngài đã ban phước lành đầy nhà chúng.Mưu đồ kẻ ác thật xa tôi lắm.
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Người công chính vui mừng thấy kẻ ác bị phạt,Người vô tội nhạo cười chúng:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 “Kẻ thù chúng ta chắc chắn bị tiêu diệt,Lửa thiêu nuốt vật gì chúng để lại.”
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Hãy làm hòa với Đức Chúa Trời, hãy sống bình an,Nhờ đó, anh sẽ được phước.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Hãy nhận lời dạy dỗ từ miệng Ngài,Hãy giữ lời Ngài trong lòng anh.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Nếu anh quăng vàng xuống bụi đất,Nếu anh ném vàng Ô-phia giữa đá sỏi trong lòng khe cạn nước,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Nếu anh quí Đấng Toàn Năng như vàng,Như bạc chất cao thành đống,
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Bấy giờ Đấng Toàn Năng sẽ ban cho anh niềm vui thỏa,Anh sẽ hân hoan ngẩng mặt lên nhìn Đức Chúa Trời.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Anh sẽ cầu khẩn Ngài, Ngài sẽ nghe tiếng anh,Và anh sẽ làm trọn điều anh hứa nguyện.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Việc gì anh quyết định làm cũng thành công,Và ánh sáng soi rọi các nẻo đường anh.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vì Đức Chúa Trời hạ thấp kẻ kiêu ngạo,Nhưng cứu giúp người hạ mình.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Ngài giải cứu người vô tội,Và anh sẽ được cứu nếu tay anh trong sạch.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.