Jó 22

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ê-li-pha người Thê-man, đáp lời:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Người phàm có ích gì cho Đức Chúa Trời?Người khôn ngoan hẳn nhiên được lợi cho chính mình.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Đấng Toàn Năng có vui thích gì nếu anh sống công chính?Có lợi gì cho Ngài nếu đường lối anh trọn vẹn?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Có phải vì anh kính sợ Ngài mà Ngài sửa trị anh,Đem anh ra xét xử?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Không phải vì anh gian ác quá bội,Tội ác anh nhiều vô số sao?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Vì anh bắt anh em mình nộp của cầm vô cớ,Lột trần ngay cả tấm áo che thân;
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Người mệt lả, anh không cho nước uống,Kẻ đói kiệt, anh không phát bánh ăn;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Người góa bụa, anh đuổi về tay trắng,Kẻ mồ côi, anh chà đạp chốn nương thân;
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Vì thế, cạm bẫy bao vây anh,Sự kinh hoàng bất thần chụp lấy anh,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Ánh sáng tối mờ đến nỗi anh không thấy,Và nước lũ ngập chìm anh.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Không phải Đức Chúa Trời ở trên cao, tận trên các tầng trời sao?Anh hãy nhìn xem các vì sao cao nhất, chúng cao biết bao!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Vì thế anh nói: “Đức Chúa Trời biết gì?Làm sao Ngài xét xử được xuyên qua đám mây đen kịt?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Mây bao phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy,Và Ngài bước đi trên vòm trời.”
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Anh có muốn tiếp tục đi theo đường cũ,Đường kẻ ác vẫn thường đi?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Chúng bị chụp bắt đi trước giờ định,Nền tảng chúng sụp đổ trôi theo dòng sông.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: “Xin lìa xa chúng tôi.Đấng Toàn Năng có thể làm gì chúng tôi được?”
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Tuy nhiên, chính Ngài đã ban phước lành đầy nhà chúng.Mưu đồ kẻ ác thật xa tôi lắm.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Người công chính vui mừng thấy kẻ ác bị phạt,Người vô tội nhạo cười chúng:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 “Kẻ thù chúng ta chắc chắn bị tiêu diệt,Lửa thiêu nuốt vật gì chúng để lại.”
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Hãy làm hòa với Đức Chúa Trời, hãy sống bình an,Nhờ đó, anh sẽ được phước.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Hãy nhận lời dạy dỗ từ miệng Ngài,Hãy giữ lời Ngài trong lòng anh.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Nếu anh quăng vàng xuống bụi đất,Nếu anh ném vàng Ô-phia giữa đá sỏi trong lòng khe cạn nước,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Nếu anh quí Đấng Toàn Năng như vàng,Như bạc chất cao thành đống,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Bấy giờ Đấng Toàn Năng sẽ ban cho anh niềm vui thỏa,Anh sẽ hân hoan ngẩng mặt lên nhìn Đức Chúa Trời.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Anh sẽ cầu khẩn Ngài, Ngài sẽ nghe tiếng anh,Và anh sẽ làm trọn điều anh hứa nguyện.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Việc gì anh quyết định làm cũng thành công,Và ánh sáng soi rọi các nẻo đường anh.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vì Đức Chúa Trời hạ thấp kẻ kiêu ngạo,Nhưng cứu giúp người hạ mình.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Ngài giải cứu người vô tội,Và anh sẽ được cứu nếu tay anh trong sạch.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.