Jó 22
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Ê-li-pha người Thê-man, đáp lời:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Người phàm có ích gì cho Đức Chúa Trời?Người khôn ngoan hẳn nhiên được lợi cho chính mình.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Đấng Toàn Năng có vui thích gì nếu anh sống công chính?Có lợi gì cho Ngài nếu đường lối anh trọn vẹn?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Có phải vì anh kính sợ Ngài mà Ngài sửa trị anh,Đem anh ra xét xử?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Không phải vì anh gian ác quá bội,Tội ác anh nhiều vô số sao?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Vì anh bắt anh em mình nộp của cầm vô cớ,Lột trần ngay cả tấm áo che thân;
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Người mệt lả, anh không cho nước uống,Kẻ đói kiệt, anh không phát bánh ăn;
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Người góa bụa, anh đuổi về tay trắng,Kẻ mồ côi, anh chà đạp chốn nương thân;
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Vì thế, cạm bẫy bao vây anh,Sự kinh hoàng bất thần chụp lấy anh,
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ánh sáng tối mờ đến nỗi anh không thấy,Và nước lũ ngập chìm anh.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Không phải Đức Chúa Trời ở trên cao, tận trên các tầng trời sao?Anh hãy nhìn xem các vì sao cao nhất, chúng cao biết bao!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Vì thế anh nói: “Đức Chúa Trời biết gì?Làm sao Ngài xét xử được xuyên qua đám mây đen kịt?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Mây bao phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy,Và Ngài bước đi trên vòm trời.”
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Anh có muốn tiếp tục đi theo đường cũ,Đường kẻ ác vẫn thường đi?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Chúng bị chụp bắt đi trước giờ định,Nền tảng chúng sụp đổ trôi theo dòng sông.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: “Xin lìa xa chúng tôi.Đấng Toàn Năng có thể làm gì chúng tôi được?”
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Tuy nhiên, chính Ngài đã ban phước lành đầy nhà chúng.Mưu đồ kẻ ác thật xa tôi lắm.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Người công chính vui mừng thấy kẻ ác bị phạt,Người vô tội nhạo cười chúng:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 “Kẻ thù chúng ta chắc chắn bị tiêu diệt,Lửa thiêu nuốt vật gì chúng để lại.”
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Hãy làm hòa với Đức Chúa Trời, hãy sống bình an,Nhờ đó, anh sẽ được phước.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Hãy nhận lời dạy dỗ từ miệng Ngài,Hãy giữ lời Ngài trong lòng anh.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Nếu anh quăng vàng xuống bụi đất,Nếu anh ném vàng Ô-phia giữa đá sỏi trong lòng khe cạn nước,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Nếu anh quí Đấng Toàn Năng như vàng,Như bạc chất cao thành đống,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Bấy giờ Đấng Toàn Năng sẽ ban cho anh niềm vui thỏa,Anh sẽ hân hoan ngẩng mặt lên nhìn Đức Chúa Trời.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Anh sẽ cầu khẩn Ngài, Ngài sẽ nghe tiếng anh,Và anh sẽ làm trọn điều anh hứa nguyện.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Việc gì anh quyết định làm cũng thành công,Và ánh sáng soi rọi các nẻo đường anh.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Vì Đức Chúa Trời hạ thấp kẻ kiêu ngạo,Nhưng cứu giúp người hạ mình.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Ngài giải cứu người vô tội,Và anh sẽ được cứu nếu tay anh trong sạch.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.