Jó 12
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Gióp đáp:
1 Então Jó falou novamente:
2 Các anh chắc thật là những người khôn sáng,Khi lìa đời đem theo luôn cả sự khôn ngoan!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Nhưng tôi cũng có sự thông sáng như các anh,Chẳng kém các anh đâu;Ai lại không biết những điều các anh nói?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Tôi đã trở thành trò cười cho bạn hữu,Dù tôi đã từng kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp lời!Người công bình trọn vẹn đã trở thành trò cười!
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Người nhàn hạ khinh người gặp nạn,Người trượt chân bị đánh ngã luôn!
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Lều trại bọn cướp phát đạt,Những kẻ khiêu khích Đức Chúa Trời sống an toàn,Đức Chúa Trời nắm giữ họ trong tay Ngài.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Nhưng anh hãy hỏi loài thú, chúng sẽ chỉ dạy anh,Hỏi loài chim trời, chúng sẽ kể cho anh nghe.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Hoặc là anh nói chuyện với đất, đất sẽ chỉ dạy anh,Với loài cá biển, chúng sẽ tỏ cho anh.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Có loài nào trong các loài ấy không biếtRằng tay CHÚA làm nên mọi sự này?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Ngài nắm trong tay sự sống của mọi sinh vật,Và hơi thở của mọi người.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Phải chăng tai biết phân biệt lời nói,Như miệng nếm thức ăn?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Sự khôn ngoan tìm thấy nơi người già,Thông sáng nơi người sống lâu.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Đức Chúa Trời khôn ngoan và quyền năng,Hiểu biết và thông sáng.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Ngài phá hủy, không ai xây dựng được,Ngài giam cầm người nào, chẳng ai có quyền giải thoát.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Ngài ngăn nước, sông ngòi khô hạn,Ngài cho mưa, đất đai ngập lụt.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Ngài có sức mạnh và sự thông hiểu,Ngài nắm quyền trên cả người lầm lạc lẫn người lừa gạt.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Ngài dẫn các nhà cố vấn đi tù đày chân không,Khiến các quan tòa ra ngu dại.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Ngài tháo đai các vua,Quấn khố ngang lưng họ.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Ngài dẫn các thầy tế lễ đi tù đày chân không,Lật đổ những kẻ cầm quyền lâu đời.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Ngài tước lời nói khỏi người đáng tin cậy,Trí phán đoán khỏi các trưởng lão.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Ngài đổ sỉ nhục trên hàng quý tộc,Tháo đai người quyền thế.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Ngài bày tỏ những điều sâu nhiệm nơi tối tăm,Phơi bóng tối âm u ra ánh sáng.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Ngài cho các nước hưng thịnh, rồi Ngài hủy diệt chúng,Cho các dân bành trướng, rồi dẫn đi lưu đày.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Ngài cất trí khôn ra khỏi các trưởng tộc trong xứ,Để họ đi lang thang nơi sa mạc không lối thoát;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Họ quờ quạng trong tối tăm, không ánh sáng;Ngài khiến họ lảo đảo như người say.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.