Gênesis 10

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Đây là dòng dõi các con trai của Nô-ê là Sem, Cham và Gia-phết; sau trận lụt, họ sinh con cái.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Con trai của Gia-phết làGô-me, Ma-gót, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc và Ti-ra.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Con trai của Gô-me làÁch-kê-na, Ri-phát và Tô-ga-ma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Con trai của Gia-van làÊ-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim và Đô-da-nim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Do họ mà có người khắp các bờ biển của các dân, chia ra tùy theo ngôn ngữ và họ hàng trong các nước của họ.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Con trai của Cham làCúc, Mích-ra-im, Phút và Ca-na-an.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Con trai của Cúc làSê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca.Con trai của Ra-ê-ma làSê-ba và Đê-đan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cúc sinh Nim-rốt, là người đầu tiên trở thành một người dũng mãnh trên đất.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Nim-rốt là một thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA, vì thế có câu tục ngữ: “Giống như Nim-rốt, thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Trước tiên, người lập vương quốc tại Ba-bên, Ê-rết, A-cát và Ca-nê trong xứ Si-nê-a.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Từ xứ đó, người tiến qua A-si-ri rồi xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bốt, Ca-lách
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 và Rô-sen, một thành lớn ở khoảng giữa Ni-ni-ve và Ca-lách.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Míc-ra-in sinhLu-đim, A-na-mim, Lê-ha-bim, Náp-tu-him,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pha-ru-sim, Cách-lu-him (tổ tiên dân Phi-li-tin và dân Cáp-tô-rim).
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ca-na-an sinhSi-đôn, con đầu lòng và Hếch,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 cùng Giê-bu-sít, A-mô-rít, Ghi-rê-ga-sít,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hê-vít, A-rê-kít, Si-nít,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 A-va-đi, Sê-ma-ri, Ha-ma-tít.Sau đó, các gia tộc Ca-na-an tản ra.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Lãnh thổ của người Ca-na-an về hướng Ghê-na, chạy từ Si-đôn đến Ga-xa, về hướng Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma và Sê-bô-im cho đến Lê-sa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Đó là con cháu của Cham, chia theo gia tộc, ngôn ngữ trong các lãnh thổ và quốc gia.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem là anh cả của Gia-phết và là tổ phụ của dòng dõi Hê-be.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Con trai của Sem làÊ-lam, A-sua, A-bác-sát, Lút và A-ram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Con trai của A-ram làU-xơ, U-lơ, Ghê-te và Mách.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 A-bác-sát sinhSê-lách; Sê-lách sinh Hê-be,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Hê-be sinh hai con trai,một người tên Be-léc, vì trong đời người này, người ta chia mặt đất ra làm nhiều xứ; người em tên Giốc-tan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Giốc-tan sinhA-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-ra,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Ha-đô-ram, U-danh, Đích-la,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Ô-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Tất cả các người đó là con trai của Giốc-tan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Lãnh thổ của họ chạy từ Mê-sa cho đến Sê-pha, vùng đồi núi ở phương đông.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Đó là con cháu của Sem, sắp theo gia tộc, ngôn ngữ, lãnh thổ và dân tộc.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Trên đây là dòng dõi của ba con trai Nô-ê sắp theo từng thế hệ và dân tộc; do họ mà các dân tộc chia ra trên mặt đất sau trận nước lụt.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.