Gênesis 10

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Đây là dòng dõi các con trai của Nô-ê là Sem, Cham và Gia-phết; sau trận lụt, họ sinh con cái.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Con trai của Gia-phết làGô-me, Ma-gót, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc và Ti-ra.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Con trai của Gô-me làÁch-kê-na, Ri-phát và Tô-ga-ma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Con trai của Gia-van làÊ-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim và Đô-da-nim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Do họ mà có người khắp các bờ biển của các dân, chia ra tùy theo ngôn ngữ và họ hàng trong các nước của họ.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Con trai của Cham làCúc, Mích-ra-im, Phút và Ca-na-an.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Con trai của Cúc làSê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca.Con trai của Ra-ê-ma làSê-ba và Đê-đan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cúc sinh Nim-rốt, là người đầu tiên trở thành một người dũng mãnh trên đất.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nim-rốt là một thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA, vì thế có câu tục ngữ: “Giống như Nim-rốt, thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Trước tiên, người lập vương quốc tại Ba-bên, Ê-rết, A-cát và Ca-nê trong xứ Si-nê-a.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Từ xứ đó, người tiến qua A-si-ri rồi xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bốt, Ca-lách
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 và Rô-sen, một thành lớn ở khoảng giữa Ni-ni-ve và Ca-lách.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Míc-ra-in sinhLu-đim, A-na-mim, Lê-ha-bim, Náp-tu-him,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pha-ru-sim, Cách-lu-him (tổ tiên dân Phi-li-tin và dân Cáp-tô-rim).
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Ca-na-an sinhSi-đôn, con đầu lòng và Hếch,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 cùng Giê-bu-sít, A-mô-rít, Ghi-rê-ga-sít,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hê-vít, A-rê-kít, Si-nít,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 A-va-đi, Sê-ma-ri, Ha-ma-tít.Sau đó, các gia tộc Ca-na-an tản ra.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Lãnh thổ của người Ca-na-an về hướng Ghê-na, chạy từ Si-đôn đến Ga-xa, về hướng Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma và Sê-bô-im cho đến Lê-sa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Đó là con cháu của Cham, chia theo gia tộc, ngôn ngữ trong các lãnh thổ và quốc gia.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem là anh cả của Gia-phết và là tổ phụ của dòng dõi Hê-be.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Con trai của Sem làÊ-lam, A-sua, A-bác-sát, Lút và A-ram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Con trai của A-ram làU-xơ, U-lơ, Ghê-te và Mách.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A-bác-sát sinhSê-lách; Sê-lách sinh Hê-be,
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Hê-be sinh hai con trai,một người tên Be-léc, vì trong đời người này, người ta chia mặt đất ra làm nhiều xứ; người em tên Giốc-tan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Giốc-tan sinhA-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-ra,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Ha-đô-ram, U-danh, Đích-la,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Ô-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Tất cả các người đó là con trai của Giốc-tan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Lãnh thổ của họ chạy từ Mê-sa cho đến Sê-pha, vùng đồi núi ở phương đông.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Đó là con cháu của Sem, sắp theo gia tộc, ngôn ngữ, lãnh thổ và dân tộc.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Trên đây là dòng dõi của ba con trai Nô-ê sắp theo từng thế hệ và dân tộc; do họ mà các dân tộc chia ra trên mặt đất sau trận nước lụt.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.