Salmos 35

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lạy Chúa, xin hãy chống nghịch cùng kẻ chống nghịch tôi.
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Xin hãy lấy khiên và áo giáp,
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Xin rút gươm giáo lớn và nhỏ,
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Xin khiến kẻ lăm le giết tôi bị sỉ nhục.
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Xin khiến chúng như trấu bị gió thổi bay tứ tung,
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Nguyện lối đi chúng nó bị tối tăm và trơn trợt,
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Chúng nó vô cớ giăng lưới đánh bẫy tôi;
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 Cầu cho sự tàn hại bắt lấy chúng thình lình.
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Bấy giờ tôi sẽ vui mừng trong CHÚA;
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Ngay đến xương cốt tôi cũng nói,
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Bọn làm chứng gian xuất hiện.
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 Chúng lấy xấu trả tốt,
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 Còn khi chúng nó đau yếu,
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 Tôi đối với chúng như bạn hữu hay anh em.
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Nhưng khi tôi gặp khốn khó,
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Chúng chế giễu tôi và độc ác đối với tôi,
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 CHÚA ơi, Ngài chứng kiến chuyện nầy cho đến bao giờ?
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Tôi sẽ ca ngợi Thượng Đế giữa hội lớn.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Xin đừng để kẻ thù nghịch cười giễu tôi;
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Chúng nó không nói lời ôn hòa
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 Chúng chống nghịch tôi bảo rằng,
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy.
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 Lạy Thượng Đế và CHÚA tôi,
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 Lạy CHÚA xin lấy lẽ phải của Ngài mà bênh vực tôi.
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 Đừng để chúng la lên,
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Nguyện chúng bị sỉ nhục và xấu hổ,
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Nguyền cho các bạn hữu tôi hát và reo vui.
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Tôi sẽ thuật lại sự nhân từ CHÚA,
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.