Habacuque 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sau đây là lời cầu nguyện của Ha-ba-cúc theo điệu Si-ghi-ô-nốt.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Lạy CHÚA, tôi đã nghe uy danh Ngài;
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Thượng-Đế đến từ Thê-man;
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Ngài như ánh sáng chói lọi.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Bệnh tật đi trước mặt Ngài,
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Ngài đứng và làm rung chuyển đất.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Tôi thấy các lều của người Cút
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Lạy CHÚA, Ngài nổi giận cùng sông ngòi
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Ngài lấy cung ra khỏi bao
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Các núi trông thấy Ngài liền run sợ.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Mặt trời và mặt trăng
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Ngài dẫm qua đất trong cơn giận mình;
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Chúa bước ra để giải cứu dân Ngài,
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Ngài dùng gươm của chính kẻ thù
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Nhưng lạy CHÚA,
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Tôi nghe những điều ấy,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Cây vả sẽ không ra trái,
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 Nhưng tôi sẽ vẫn vui mừng trong CHÚA;
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Thượng-Đế, CHÚA tôi, ban sức mạnh của tôi.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.