Salmos 129
Tiếng Việt (VIE) vs NAA
1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.