Tiago 3
vgr (VGR) vs VC
1 మార భైయ్యే భేనె, బోధకుల్హుయతె అప్నే అజు కఠినహుయుతె న్యావ్ పొంద్సుకరి మాలంకర్లీన్ తుమార హాఃరుజణు బోధకుల్ నొకొహువొ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 కేత్రుకి విషయంమా అప్నేహాఃర తప్పిజొంకరాస్. కొన్బి వాత్మా తప్పకొయిన్తిమ్ ఎజ్తనా లోపమ్ కొయిన్వాలో, ఇను ఆంగ్తాన్నుహాఃరు అపుమా ర్హాస్, తాహఃత్వాలోహుస్.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 ఘోడ్డాన అప్నా లోబడనటేకె బాకునా కళ్లెంగాలిన్, ఇను ఆంగ్తానుహహాఃరుబి ఫరావ్సు కాహేన
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 ఇమ్మస్ మోట్టు ఢోంగనబి దేఖ్యొ; యో కేత్రకి మోట్టు ఆయిరో లగ్యుతోబి మర్లిన్జాయికొయిని. హుయుతొబి ఢోంగఛవాలో ఘాణు న్హాను ఓడా ఫరవాస్.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 ఇంమాస్ జిబ్బి న్హాను అవసరంహుయుతోబి ఘణు అదరి పడ్చె. ఎత్రె న్హాను ఆగ్ కెత్రుకి మెట్టు హుయుతే జడినా భలదిసే
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 జిబ్ ఆగ్స్, జిబ్ అప్ను అవయవల్మా రాక్యుతె పాప్ను ములక్ హాః రుఆంగ్తానా మాలిన్యమ్ కలుగుకురస్, జీవ్ను చక్రమా చిచ్చుమేందిన్; యో నరకంతి చిచ్చు మ్హేందావ్సె.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 అద్మియో హాఃరు రకాలు హాఃప్ను జిన్వార్నా ధర్యావ్ను జిన్వార్నా లొపర్చిలిదొ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 కెహూ అద్మియేబి జీబ్నా లోపరచేకొయిని, యోజీబ్నా మరణ్నుహుయూతే విషంతి భరాయ్రూస్, యో కామెఆవకొయినితె దుష్టత్వంమాస్.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 ఇనేతి భాహుయోతే ప్రభువునా స్తుతించో, ఇనేతిస్ దేవ్ను జోఢను పేద్యయతే అద్మియెనా గాలయ్ ద్యేంకోరస్.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 యేక్ను బాకమాతు ఆషీర్వాద్ వచనంబి షాపవచనంబి బోలస్; మార భైయ్యే భేనె, తుమారమా ఇమ్ నొకొర్హవొ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 పాణి వూరతె ఎక్కస్ ఊటమతూ మిట్టుపాణిబి ఖారుపాణి కోఆవని?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 మార భైయ్యె, ద్రాక్చాను జాఢునా ఒలీవ పండా లగ్గను హుసేనా? ఇమ్మస్ ఎక్సెస్ ఊటమతూ పాణి మీట్టు, ఖారు పాణి ఆవ్సెకొయిని. ఘోడొనా చలావను.|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 తుమారమా జ్ఞాన్ వివేకమంహుతెవాలొ? యో జ్ఞానంతి సాత్వికంవాలొహుయిన్, ఇను యోగ్య ఛాల్తి ఇను క్రియల్నా కనపర్చే.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 హుయుతో తుమారు దిల్మా సహింపకొయిన్తే అసూయ, లఢాయిజఘణ ర్హఖవాలహుయుతొ అతిషయపడనొకో, హఃఛినా వ్యతికంతి జుట్టి నోకొబొలో.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ఆ జ్ఞానం ఉప్పర్తు ఉత్రిన్ ఆయుతెకాహె. ఆ ములక్ను సంబంధంహుయు, ప్రకృతి సంబంధంహుయు, భూత్ను జ్ఞానం హుయిన్ఛా.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 కింకతో, అసూయ, లఢ్డాయి జఘణ కెజ్గ ర్హాస్కి ఎజ్గా తులాబి హాఃరు గలీజ్నుకార్యల్ ర్హాస్.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 హుయుతొ ఉప్పర్తు ఆవ్సేతె జ్ఞానం అగాఢి పవిత్రహుయుతె, బాద్మ సమాధానకర్తహుయుతే, కవ్లుహుయూతె, హల్కుతి లోబడనుహుయీన్, గోర్తిబి అష్యల్ను పంఢన భరాయ్రూతె, పక్చపాతంకొయిన్తె కపటంకొయినితిమ్ ఛా.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 నీతిను ఫలం సమాధానం కరవాలనా సమాధానంమా విత్తబడ్సే.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.