Tiago 3
vgr (VGR) vs ARC
1 మార భైయ్యే భేనె, బోధకుల్హుయతె అప్నే అజు కఠినహుయుతె న్యావ్ పొంద్సుకరి మాలంకర్లీన్ తుమార హాఃరుజణు బోధకుల్ నొకొహువొ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 కేత్రుకి విషయంమా అప్నేహాఃర తప్పిజొంకరాస్. కొన్బి వాత్మా తప్పకొయిన్తిమ్ ఎజ్తనా లోపమ్ కొయిన్వాలో, ఇను ఆంగ్తాన్నుహాఃరు అపుమా ర్హాస్, తాహఃత్వాలోహుస్.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 ఘోడ్డాన అప్నా లోబడనటేకె బాకునా కళ్లెంగాలిన్, ఇను ఆంగ్తానుహహాఃరుబి ఫరావ్సు కాహేన
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ఇమ్మస్ మోట్టు ఢోంగనబి దేఖ్యొ; యో కేత్రకి మోట్టు ఆయిరో లగ్యుతోబి మర్లిన్జాయికొయిని. హుయుతొబి ఢోంగఛవాలో ఘాణు న్హాను ఓడా ఫరవాస్.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ఇంమాస్ జిబ్బి న్హాను అవసరంహుయుతోబి ఘణు అదరి పడ్చె. ఎత్రె న్హాను ఆగ్ కెత్రుకి మెట్టు హుయుతే జడినా భలదిసే
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 జిబ్ ఆగ్స్, జిబ్ అప్ను అవయవల్మా రాక్యుతె పాప్ను ములక్ హాః రుఆంగ్తానా మాలిన్యమ్ కలుగుకురస్, జీవ్ను చక్రమా చిచ్చుమేందిన్; యో నరకంతి చిచ్చు మ్హేందావ్సె.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 అద్మియో హాఃరు రకాలు హాఃప్ను జిన్వార్నా ధర్యావ్ను జిన్వార్నా లొపర్చిలిదొ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 కెహూ అద్మియేబి జీబ్నా లోపరచేకొయిని, యోజీబ్నా మరణ్నుహుయూతే విషంతి భరాయ్రూస్, యో కామెఆవకొయినితె దుష్టత్వంమాస్.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ఇనేతి భాహుయోతే ప్రభువునా స్తుతించో, ఇనేతిస్ దేవ్ను జోఢను పేద్యయతే అద్మియెనా గాలయ్ ద్యేంకోరస్.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 యేక్ను బాకమాతు ఆషీర్వాద్ వచనంబి షాపవచనంబి బోలస్; మార భైయ్యే భేనె, తుమారమా ఇమ్ నొకొర్హవొ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 పాణి వూరతె ఎక్కస్ ఊటమతూ మిట్టుపాణిబి ఖారుపాణి కోఆవని?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 మార భైయ్యె, ద్రాక్చాను జాఢునా ఒలీవ పండా లగ్గను హుసేనా? ఇమ్మస్ ఎక్సెస్ ఊటమతూ పాణి మీట్టు, ఖారు పాణి ఆవ్సెకొయిని. ఘోడొనా చలావను.|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 తుమారమా జ్ఞాన్ వివేకమంహుతెవాలొ? యో జ్ఞానంతి సాత్వికంవాలొహుయిన్, ఇను యోగ్య ఛాల్తి ఇను క్రియల్నా కనపర్చే.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 హుయుతో తుమారు దిల్మా సహింపకొయిన్తే అసూయ, లఢాయిజఘణ ర్హఖవాలహుయుతొ అతిషయపడనొకో, హఃఛినా వ్యతికంతి జుట్టి నోకొబొలో.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ఆ జ్ఞానం ఉప్పర్తు ఉత్రిన్ ఆయుతెకాహె. ఆ ములక్ను సంబంధంహుయు, ప్రకృతి సంబంధంహుయు, భూత్ను జ్ఞానం హుయిన్ఛా.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 కింకతో, అసూయ, లఢ్డాయి జఘణ కెజ్గ ర్హాస్కి ఎజ్గా తులాబి హాఃరు గలీజ్నుకార్యల్ ర్హాస్.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 హుయుతొ ఉప్పర్తు ఆవ్సేతె జ్ఞానం అగాఢి పవిత్రహుయుతె, బాద్మ సమాధానకర్తహుయుతే, కవ్లుహుయూతె, హల్కుతి లోబడనుహుయీన్, గోర్తిబి అష్యల్ను పంఢన భరాయ్రూతె, పక్చపాతంకొయిన్తె కపటంకొయినితిమ్ ఛా.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 నీతిను ఫలం సమాధానం కరవాలనా సమాధానంమా విత్తబడ్సే.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.