Tiago 3
vgr (VGR) vs NVT
1 మార భైయ్యే భేనె, బోధకుల్హుయతె అప్నే అజు కఠినహుయుతె న్యావ్ పొంద్సుకరి మాలంకర్లీన్ తుమార హాఃరుజణు బోధకుల్ నొకొహువొ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 కేత్రుకి విషయంమా అప్నేహాఃర తప్పిజొంకరాస్. కొన్బి వాత్మా తప్పకొయిన్తిమ్ ఎజ్తనా లోపమ్ కొయిన్వాలో, ఇను ఆంగ్తాన్నుహాఃరు అపుమా ర్హాస్, తాహఃత్వాలోహుస్.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 ఘోడ్డాన అప్నా లోబడనటేకె బాకునా కళ్లెంగాలిన్, ఇను ఆంగ్తానుహహాఃరుబి ఫరావ్సు కాహేన
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 ఇమ్మస్ మోట్టు ఢోంగనబి దేఖ్యొ; యో కేత్రకి మోట్టు ఆయిరో లగ్యుతోబి మర్లిన్జాయికొయిని. హుయుతొబి ఢోంగఛవాలో ఘాణు న్హాను ఓడా ఫరవాస్.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 ఇంమాస్ జిబ్బి న్హాను అవసరంహుయుతోబి ఘణు అదరి పడ్చె. ఎత్రె న్హాను ఆగ్ కెత్రుకి మెట్టు హుయుతే జడినా భలదిసే
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 జిబ్ ఆగ్స్, జిబ్ అప్ను అవయవల్మా రాక్యుతె పాప్ను ములక్ హాః రుఆంగ్తానా మాలిన్యమ్ కలుగుకురస్, జీవ్ను చక్రమా చిచ్చుమేందిన్; యో నరకంతి చిచ్చు మ్హేందావ్సె.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 అద్మియో హాఃరు రకాలు హాఃప్ను జిన్వార్నా ధర్యావ్ను జిన్వార్నా లొపర్చిలిదొ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 కెహూ అద్మియేబి జీబ్నా లోపరచేకొయిని, యోజీబ్నా మరణ్నుహుయూతే విషంతి భరాయ్రూస్, యో కామెఆవకొయినితె దుష్టత్వంమాస్.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 ఇనేతి భాహుయోతే ప్రభువునా స్తుతించో, ఇనేతిస్ దేవ్ను జోఢను పేద్యయతే అద్మియెనా గాలయ్ ద్యేంకోరస్.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 యేక్ను బాకమాతు ఆషీర్వాద్ వచనంబి షాపవచనంబి బోలస్; మార భైయ్యే భేనె, తుమారమా ఇమ్ నొకొర్హవొ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 పాణి వూరతె ఎక్కస్ ఊటమతూ మిట్టుపాణిబి ఖారుపాణి కోఆవని?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 మార భైయ్యె, ద్రాక్చాను జాఢునా ఒలీవ పండా లగ్గను హుసేనా? ఇమ్మస్ ఎక్సెస్ ఊటమతూ పాణి మీట్టు, ఖారు పాణి ఆవ్సెకొయిని. ఘోడొనా చలావను.|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 తుమారమా జ్ఞాన్ వివేకమంహుతెవాలొ? యో జ్ఞానంతి సాత్వికంవాలొహుయిన్, ఇను యోగ్య ఛాల్తి ఇను క్రియల్నా కనపర్చే.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 హుయుతో తుమారు దిల్మా సహింపకొయిన్తే అసూయ, లఢాయిజఘణ ర్హఖవాలహుయుతొ అతిషయపడనొకో, హఃఛినా వ్యతికంతి జుట్టి నోకొబొలో.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 ఆ జ్ఞానం ఉప్పర్తు ఉత్రిన్ ఆయుతెకాహె. ఆ ములక్ను సంబంధంహుయు, ప్రకృతి సంబంధంహుయు, భూత్ను జ్ఞానం హుయిన్ఛా.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 కింకతో, అసూయ, లఢ్డాయి జఘణ కెజ్గ ర్హాస్కి ఎజ్గా తులాబి హాఃరు గలీజ్నుకార్యల్ ర్హాస్.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 హుయుతొ ఉప్పర్తు ఆవ్సేతె జ్ఞానం అగాఢి పవిత్రహుయుతె, బాద్మ సమాధానకర్తహుయుతే, కవ్లుహుయూతె, హల్కుతి లోబడనుహుయీన్, గోర్తిబి అష్యల్ను పంఢన భరాయ్రూతె, పక్చపాతంకొయిన్తె కపటంకొయినితిమ్ ఛా.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 నీతిను ఫలం సమాధానం కరవాలనా సమాధానంమా విత్తబడ్సే.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.