Tiago 3

vgr (VGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 మార భైయ్యే భేనె, బోధకుల్‍హుయతె అప్నే అజు కఠినహుయుతె న్యావ్‍ పొంద్సుకరి మాలంకర్లీన్‍ తుమార హాఃరుజణు బోధకుల్‍ నొకొహువొ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 కేత్రుకి విషయంమా అప్నేహాఃర తప్పిజొంకరాస్‍. కొన్బి వాత్మా తప్పకొయిన్తిమ్‍ ఎజ్తనా లోపమ్‍ కొయిన్‍వాలో, ఇను ఆంగ్తాన్‍నుహాఃరు అపుమా ర్హాస్‍, తాహఃత్‍వాలోహుస్‍.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ఘోడ్డాన అప్నా లోబడనటేకె బాకునా కళ్లెంగాలిన్‍, ఇను ఆంగ్తానుహహాఃరుబి ఫరావ్సు కాహేన
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 ఇమ్మస్‍ మోట్టు ఢోంగనబి దేఖ్యొ; యో కేత్రకి మోట్టు ఆయిరో లగ్యుతోబి మర్లిన్‍జాయికొయిని. హుయుతొబి ఢోంగఛవాలో ఘాణు న్హాను ఓడా ఫరవాస్‍.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 ఇంమాస్‍ జిబ్‍బి న్హాను అవసరంహుయుతోబి ఘణు అదరి పడ్చె. ఎత్రె న్హాను ఆగ్‍ కెత్రుకి మెట్టు హుయుతే జడినా భలదిసే
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 జిబ్‍ ఆగ్స్, జిబ్‍ అప్ను అవయవల్మా రాక్యుతె పాప్ను ములక్‍ హాః రుఆంగ్తానా మాలిన్యమ్‍ కలుగుకురస్‍, జీవ్ను చక్రమా చిచ్చుమేందిన్‍; యో నరకంతి చిచ్చు మ్హేందావ్సె.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 అద్మియో హాఃరు రకాలు హాఃప్‍ను జిన్వార్నా ధర్యావ్ను జిన్వార్నా లొపర్చిలిదొ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 కెహూ అద్మియేబి జీబ్నా లోపరచేకొయిని, యోజీబ్నా మరణ్నుహుయూతే విషంతి భరాయ్‍రూస్‍, యో కామెఆవకొయినితె దుష్టత్వంమాస్‍.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 ఇనేతి భాహుయోతే ప్రభువునా స్తుతించో, ఇనేతిస్‍ దేవ్ను జోఢను పేద్యయతే అద్మియెనా గాలయ్‍ ద్యేంకోరస్‍.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 యేక్ను బాకమాతు ఆషీర్వాద్‍ వచనంబి షాపవచనంబి బోలస్‍; మార భైయ్యే భేనె, తుమారమా ఇమ్‍ నొకొర్హవొ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 పాణి వూరతె ఎక్కస్‍ ఊటమతూ మిట్టుపాణిబి ఖారుపాణి కోఆవని?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 మార భైయ్యె, ద్రాక్చాను జాఢునా ఒలీవ పండా లగ్గను హుసేనా? ఇమ్మస్‍ ఎక్సెస్‍ ఊటమతూ పాణి మీట్టు, ఖారు పాణి ఆవ్సెకొయిని. ఘోడొనా చలావను.|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 తుమారమా జ్ఞాన్‍ వివేకమంహుతెవాలొ? యో జ్ఞానంతి సాత్వికంవాలొహుయిన్‍, ఇను యోగ్య ఛాల్‍తి ఇను క్రియల్నా కనపర్చే.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 హుయుతో తుమారు దిల్మా సహింపకొయిన్తే అసూయ, లఢాయిజఘణ ర్హఖవాలహుయుతొ అతిషయపడనొకో, హఃఛినా వ్యతికంతి జుట్టి నోకొబొలో.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ఆ జ్ఞానం ఉప్పర్తు ఉత్రిన్‍ ఆయుతెకాహె. ఆ ములక్ను సంబంధంహుయు, ప్రకృతి సంబంధంహుయు, భూత్‍ను జ్ఞానం హుయిన్‍ఛా.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 కింకతో, అసూయ, లఢ్డాయి జఘణ కెజ్గ ర్హాస్‍కి ఎజ్గా తులాబి హాఃరు గలీజ్నుకార్యల్‍ ర్హాస్‍.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 హుయుతొ ఉప్పర్తు ఆవ్సేతె జ్ఞానం అగాఢి పవిత్రహుయుతె, బాద్మ సమాధానకర్తహుయుతే, కవ్లుహుయూతె, హల్కుతి లోబడనుహుయీన్‍, గోర్‍తిబి అష్యల్‍ను పంఢన భరాయ్‍రూతె, పక్చపాతంకొయిన్తె కపటంకొయినితిమ్‍ ఛా.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 నీతిను ఫలం సమాధానం కరవాలనా సమాధానంమా విత్తబడ్సే.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.