Marcos 3
vgr (VGR) vs NVT
1 తెదె యేసు న్యావ్నుజొగొమా అజు పేసిజావమా, ఇజ్గా హాత్ పడిగుతే ఏక్ అద్మి ఎజ్గ థూ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 ఎజ్గాను అద్మియే ఇనఫర్ నింధనాక్నుకరి ఆరామ్కరను ధన్ ఇనా అష్యల్ కరాస్షికి కరి దేఖూకర్తుతూ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 యేసు బోల్యొ, తూ ఆయిన్ “హాఃరవ్నా ఇచ్మా ఉబ్రిరా! కరి హత్పఢిగయుతె అద్మినా బోల్యొ.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 తెదె యో ఇవ్నా దేఖిన్, “ఆరామ్ కరనధన్నె తునా అష్యల్ కరను ధర్మంకి, న్హైతొ కర్రాబ్ కరను ధర్మం, ఏక్ జాన్నా బఛ్చావాను ధర్మంకి, జాన్నా మర్రాఖను ధర్మం” కరి పుఛ్చావమా, అనటేకె ఇవ్నె గఛ్చూప్ థూ.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 యో ఇవ్ను ఘట్ జాన్నా దేఖిన్ బాధపడిన్, చంఢాల్తి ఇవ్నె మ్హణి దేఖిన్, యో హాత్ పఢ్యుగుతే అద్మినా తారుహాత్ హఃడక్కరి ఇన బోల్యొ. యో ఇమ్ కరమా “ఎగ్గీస్ అష్యల్ హూయ్గొ.”
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 ఇన పాసల్ న్యావ్నుజొగొమతూ పరిసయ్యుల్ బ్హాధర్ ఆయిన్ హేరోదీయల్తీ మలీన్, కిమ్బి అన మర్రాయ్ నాక్నుకరి ఇన బారెమా వైరిహాఃలె సోఛిలీదు.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 యేసు ఇను సిష్యుల్తి మలీన్ ధర్యావ్కన జొంకరమా, గలిలయమతూ, ఆయుతె గనూఅద్మి ఇనకేడె గయూ,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 బుజు యేసు కరుకరతే కెత్రూకి మోటుకామ్న హఃమ్జీన్, యూదయకంతూ, యెరూషలేమ్కంతూ, ఇదుమయకంతూ బుజు యొర్దాన్నదినాపార్తూ తూరు సిదొను, దేహ్క్ మతూ, కెత్రూకిజణు గళ్లొ గళ్లొనితర ఇనకనా ఆయూ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 అద్మియే గుమ్మనితరా బ్హరాయ్రావను దేఖిన్, యో ఇవ్నమా నాపిఛ్చాయి జాణుతిమ్ యో ఇనా సిష్యుల్తి, మారనటేకె ఏక్ డొంగాన బనావోకరి బోల్యొ.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 సానకతో యో రోగ్వాళ హాఃరవ్నా అష్యల్ కర్యొ. ఇనటేకె కెత్రూకి రోగ్తి ఛాతె హాఃరు ఇనా ఛీమ్నుకరి ఇనాఫర్ పఢ్తూర్హయూ.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 ఛంద్ ధర్రాక్యుతే ఇవ్నే ఇనా దేకూస్కరా ఇనహాఃమె డుక్నిఫర్ జుఖీన్ తూ “దేవ్నొ ఛియ్యోకరి ఛిక్రాన్ మేంద్యూ.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 తెదె యేసు, మే కోన్కి, కినాబి నొకొ బోల్చూకరి, భూత్తీ ఖఛ్చితంగా ఆజ్ఞదిదొ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 తెదె యేసు పహాఢ్ చఢీన్, ఇన ఇష్టహుయుతె ఇవ్నా బులావమా, ఇవ్నె ఇనకనా ఆయూ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 బుజు ఇవ్నే ఇనేతి మలీన్ ర్హానుతిమ్బి భూత్నా నహాఃడను “యో భారఅద్మిన యెంచిలీన్, ఇవ్నా అపోస్తల్” కరి నామ్ బెందీన్, మారకేడె ర్హాణుకరి, సువార్తన బోల్నుకరి బోల్యొ.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 అధికార్వాలా హుయీన్ సువార్త ప్రచార్కరనా ఇవ్నా భూత్ నహాఃడ్నూకరి ఇనే భాహారజణనా నియమించొ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 ఇవ్నే కోన్కతో పేతుర్కరి నామ్ బేంద్యొతె సీమోన్.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 జెబెదయినొ బే ఛియ్యో; యాకోబ్, ఇనొ భై యోహాన్, ఇవ్నా బొయనేర్గెసు కరి నామ్ మ్హేల్యొ.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి, మత్తయ, తోమా, అల్ఫయినొ ఛియ్యో యాకోబ్, తద్దయి, కనానీయుడుకరి బులావతే సీమోన్,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 యేసునా ధర్రాయ్దిదోతే ఇస్కరియోతు యూదా.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 ఇనా పాసల్ యేసు ఘర్మా ఆయోతెదె బుజు జనాభో బ్హారాయిన్ ఆయూ. అనటేకె యూవ్నా ఖాను ఖవానబీ వహఃత్ కోమల్యుని.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ఇను ఘర్నూ అద్మియే, గామ్ వాలనూ వాత్న హాఃమ్జీన్, “ఇను హఃయల్ బదిలిగు” కరి ఇన బులాలిజావన ఆయు.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 బుజు “యెరూషలేమ్ ఆయుతే షాస్ర్తుల్, బోలవాలు బోల్యా బయల్జెబూల్కరి బోలతె భూత్నొ మాలిక్ను మద్దత్తీస్ నహాఃడుకరస్” కరి బోల్యు.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 తెదె యేసు ఇవ్నాబారెమా ఉపమానంగోనితరా బోల్యొ, “సైతాన్, సేతాన్నా కిమ్ హక్కల్సే కరి బొల్యొ.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 ఏక్ రాజ్యమ్ ఇనూ యోస్ దుష్మతీ అలాదు ర్హైతొ యోరాజ్యం కోఉబర్సేని.”
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 ఏక్ ఘర్వాలు ఇమ్మస్ ఇన ఉప్పర్ యోస్ దుష్మన్తి అలాదు హుయుగుతో, యోఘేర్ ఉబ్బారిరాఖనాకోసేని.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 సైతాన్ ఇను యోస్ విరోధంతీ ఉబ్రీన్ అలాదు హుయిగుతొ తెదె ఇనె ఉబ్రాన హువకొయినితిమ్ పఢిజాసె.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “కోణ్బి కువ్వాత్ వాలను ఘర్మా ఛోర్కరనా కోహుసేని. యోకువ్వత్ వాలనా బాంద్యతోస్ పన్కి, ఇనా ఘర్మా ఇనురాచ్చు దౌవ్లత్నా పల్లిజవనా హుసె.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “మే ఖఛ్చితనంతి బోలుకరూస్, అద్మియే కరతే చ్హాడినా కెహూ పాప్నబీ, ఇవ్నూ దూషించవాలనాతోబి, మాప్కర్సే.”
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 పన్కి “పరిసుద్ధాత్మనా దుషించవాలనా కోన్బి కెదేబి మాప్ కర్సేకొయిని.” నిత్యంను పాప్ కరవాలొహుయీన్ ర్హాసేకరి తుమారేతి ఖఛ్చితంగా బోలుకరూస్కరి బోల్యొ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 సానకతొ ఇనే షాస్ర్తుల్ ఇన అపవిత్రాత్మ దర్యుతే వాలోకరి బోల్యొ.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 యేసుని ఆయాబి బుజు ఇనా భైయ్యే ఆయిన్, బాధర్ వుబ్రిన్ యేసునా, బులావ్కరి ఏక్జణనా బోలిమోక్లు. యేసునా ఆష్పీస్ అద్మినొ గల్లోస్ బర్యాగు.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 ఇవ్నే ఇనా బొల్యా, “హదేక్ తారి ఆయా, బుజు భేనె, భైయ్యే బాధర్ వుబ్రిన్ తారటేకె దూంఢుకరాస్కరి ఇవ్నేతి” బోల్యా.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 ఇనటేకె యేసు ఇవ్నా బోల్యొకి, “కోణ్ మారి ఆయా కోన్ మార భైయ్యేకరి బోల్యు.”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 ఇనా ఆష్పిస్ బెట్యుతే ఇవ్నభనె “దేఖిన్, హదేక్ అవ్నేస్ మారి ఆయా, మార భైయ్యే కరి బోల్యొ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 దేవ్ను వాత్ఫర్ చాలవాలుస్ మార భైయ్యే, మారి భేనె, మారి ఆయా” కరి బోల్యొ.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.