Marcos 3

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 తెదె యేసు న్యావ్‍నుజొగొమా అజు పేసిజావమా, ఇజ్గా హాత్ పడిగుతే ఏక్ అద్మి ఎజ్గ థూ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 ఎజ్గాను అద్మియే ఇనఫర్ నింధనాక్నుకరి ఆరామ్‍కరను ధన్ ఇనా అష్యల్ కరాస్‍షికి కరి దేఖూకర్తుతూ.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 యేసు బోల్యొ, తూ ఆయిన్ “హాఃరవ్నా ఇచ్మా ఉబ్రిరా! కరి హత్‍పఢిగయుతె అద్మినా బోల్యొ.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 తెదె యో ఇవ్నా దేఖిన్, “ఆరామ్ కరనధన్నె తునా అష్యల్ కరను ధర్మంకి, న్హైతొ కర్రాబ్ కరను ధర్మం, ఏక్ జాన్‍నా బఛ్చావాను ధర్మంకి, జాన్‍నా మర్రాఖను ధర్మం” కరి పుఛ్చావమా, అనటేకె ఇవ్నె గఛ్చూప్ థూ.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 యో ఇవ్ను ఘట్ జాన్నా దేఖిన్ బాధపడిన్‍, చంఢాల్తి ఇవ్నె మ్హణి దేఖిన్, యో హాత్ పఢ్యుగుతే అద్మినా తారుహాత్ హఃడక్‍కరి ఇన బోల్యొ. యో ఇమ్ కరమా “ఎగ్గీస్ అష్యల్ హూయ్‍గొ.”
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 ఇన పాసల్ న్యావ్‍నుజొగొమతూ పరిసయ్యుల్ బ్హాధర్ ఆయిన్ హేరోదీయల్తీ మలీన్, కిమ్‍బి అన మర్రాయ్‍ నాక్నుకరి ఇన బారెమా వైరిహాఃలె సోఛిలీదు.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 యేసు ఇను సిష్యుల్తి మలీన్ ధర్యావ్‍కన జొంకరమా, గలిలయమతూ, ఆయుతె గనూఅద్మి ఇనకేడె గయూ,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 బుజు యేసు కరుకరతే కెత్రూకి మోటుకామ్‍న హఃమ్జీన్, యూదయకంతూ, యెరూషలేమ్‍కంతూ, ఇదుమయకంతూ బుజు యొర్దాన్‍నదినాపార్‍తూ తూరు సిదొను, దేహ్క్ మతూ, కెత్రూకిజణు గళ్లొ గళ్లొనితర ఇనకనా ఆయూ.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 అద్మియే గుమ్మనితరా బ్హరాయ్‍రావను దేఖిన్, యో ఇవ్నమా నాపిఛ్చాయి జాణుతిమ్ యో ఇనా సిష్యుల్‍తి, మారనటేకె ఏక్ డొంగాన బనావోకరి బోల్యొ.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 సానకతో యో రోగ్‍వాళ హాఃరవ్‍నా అష్యల్‍ కర్యొ. ఇనటేకె కెత్రూకి రోగ్తి ఛాతె హాఃరు ఇనా ఛీమ్నుకరి ఇనాఫర్ పఢ్తూర్హయూ.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 ఛంద్‍ ధర్రాక్యుతే ఇవ్నే ఇనా దేకూస్‍కరా ఇనహాఃమె డుక్నిఫర్‍ జుఖీన్ తూ “దేవ్నొ ఛియ్యోకరి ఛిక్రాన్ మేంద్యూ.”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 తెదె యేసు, మే కోన్కి, కినాబి నొకొ బోల్చూకరి, భూత్తీ ఖఛ్చితంగా ఆజ్ఞదిదొ.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 తెదె యేసు పహాఢ్ చఢీన్, ఇన ఇష్టహుయుతె ఇవ్నా బులావమా, ఇవ్నె ఇనకనా ఆయూ.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 బుజు ఇవ్నే ఇనేతి మలీన్‍ ర్హానుతిమ్‍బి భూత్‍నా నహాఃడను “యో భారఅద్మిన యెంచిలీన్, ఇవ్నా అపోస్తల్” కరి నామ్ బెందీన్, మారకేడె ర్హాణుకరి, సువార్తన బోల్నుకరి బోల్యొ.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 అధికార్‍వాలా హుయీన్‍ సువార్త ప్రచార్‍కరనా ఇవ్నా భూత్‍ నహాఃడ్నూకరి ఇనే భాహారజణనా నియమించొ.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 ఇవ్నే కోన్‍కతో పేతుర్‍కరి నామ్‍ బేంద్యొతె సీమోన్‍.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 జెబెదయినొ బే ఛియ్యో; యాకోబ్‍, ఇనొ భై యోహాన్, ఇవ్నా బొయనేర్గెసు కరి నామ్ మ్హేల్యొ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి, మత్తయ, తోమా, అల్ఫయినొ ఛియ్యో యాకోబ్‍, తద్దయి, కనానీయుడుకరి బులావతే సీమోన్,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 యేసునా ధర్రాయ్‍దిదోతే ఇస్కరియోతు యూదా.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 ఇనా పాసల్ యేసు ఘర్మా ఆయోతెదె బుజు జనాభో బ్హారాయి‍న్ ఆయూ. అనటేకె యూవ్నా ఖాను ఖవానబీ వహఃత్‍ కోమల్యుని.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 ఇను ఘర్‍నూ అద్మియే, గామ్ వాలనూ వాత్న హాఃమ్జీన్, “ఇను హఃయల్ బదిలిగు” కరి ఇన బులాలిజావన ఆయు.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 బుజు “యెరూషలేమ్ ఆయుతే షాస్ర్తుల్‍, బోలవాలు బోల్యా బయల్జెబూల్‍కరి బోలతె భూత్‍నొ మాలిక్‍ను మద్దత్‍తీస్‍ నహాఃడుకరస్” కరి బోల్యు.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 తెదె యేసు ఇవ్నాబారెమా ఉపమానంగోనితరా బోల్యొ, “సైతాన్, సేతాన్‍నా కిమ్ హక్కల్సే కరి బొల్యొ.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ఏక్ రాజ్యమ్ ఇనూ యోస్‍ దుష్మతీ అలాదు ర్హైతొ యోరాజ్యం కోఉబర్సేని.”
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ఏక్ ఘర్‍వాలు ఇమ్మస్ ఇన ఉప్పర్ యోస్ దుష్మన్‍తి అలాదు హుయుగుతో, యోఘేర్ ఉబ్బారిరాఖనాకోసేని.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 సైతాన్ ఇను యోస్‍ విరోధంతీ ఉబ్రీన్‍ అలాదు హుయిగుతొ తెదె ఇనె ఉబ్రాన హువకొయినితిమ్ పఢిజాసె.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 “కోణ్‍బి కువ్వాత్ వాలను ఘర్‍మా ఛోర్‍కరనా కోహుసేని. యోకువ్వత్ వాలనా బాంద్యతోస్ పన్కి, ఇనా ఘర్‍మా ఇనురాచ్చు దౌవ్లత్‍నా పల్లిజవనా హుసె.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 “మే ఖఛ్చితనంతి బోలుకరూస్, అద్మియే కరతే చ్హాడినా కెహూ పాప్‍నబీ, ఇవ్నూ దూషించవాలనాతోబి, మాప్‍కర్సే.”
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 పన్కి “పరిసుద్ధాత్మనా దుషించవాలనా కోన్బి కెదేబి మాప్‍ కర్సేకొయిని.” నిత్యంను పాప్‍ కరవాలొహుయీన్‍ ర్హాసేకరి తుమారేతి ఖఛ్చితంగా బోలుకరూస్‍కరి బోల్యొ.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 సానకతొ ఇనే షాస్ర్తుల్ ఇన అపవిత్రాత్మ దర్యుతే వాలోకరి బోల్యొ.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 యేసుని ఆయాబి బుజు ఇనా భైయ్యే ఆయిన్, బాధర్ వుబ్రిన్ యేసునా, బులావ్‍కరి ఏక్జణనా బోలిమోక్లు. యేసునా ఆష్పీస్ అద్మినొ గల్లోస్ బర్యాగు.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 ఇవ్నే ఇనా బొల్యా, “హదేక్ తారి ఆయా, బుజు భేనె‍, భైయ్యే బాధర్ వుబ్రిన్ తారటేకె దూంఢుకరాస్‍కరి ఇవ్నేతి” బోల్యా.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 ఇనటేకె యేసు ఇవ్నా బోల్యొకి, “కోణ్ మారి ఆయా కోన్‍ మార భైయ్యేకరి బోల్యు.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ఇనా ఆష్పిస్ బెట్యుతే ఇవ్నభనె “దేఖిన్, హదేక్‍ అవ్నేస్ మారి ఆయా, మార భైయ్యే కరి బోల్యొ.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 దేవ్ను వాత్‍ఫర్ చాలవాలుస్ మార భైయ్యే, మారి ‍భేనె, మారి ఆయా” కరి బోల్యొ.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.