Apocalipse 12
vgr (VGR) vs VC
1 తెదె స్వర్గంమా ఏక్ గొప్ప హఃనద్ దెక్కాయు. యోసాత్కతో సూర్యూడ్నా పేర్లీలిదుతే ఏక్ బాయ్కో ఇనూ గోఢనూహేట్ చంద్రమాబీ ముడ్కయావ్ఫర్ బ్హారా షుక్కర్ను కిరీటంబి థూ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 యోబాయికొ బేజిణిహుయీన్ పేట్దుక్తూర్హైయిన్ యోధరద్నా కైఖార్ మ్హేందుకరా.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 తెదె స్వర్గంమా బుజేక్ సూచనా దెఖ్కాయు. హదేక్ లాళ్ పాక్డీ వాలుక్హాప్; ఇనా క్హాత్ ముడ్క్యాబి ధక్హ్ సింగ్డూబి థూ; ఇనూ ముడ్క్యాఫర్ క్హాత్ కిరీటాల్ థూ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ఇనూ ఢోండొ ఆకాష్ను షుఖ్కర్మా తీన్మనూ హోఃతిన్ ఇవ్నా జమీన్ఫర్ నాకిదీదు. జణన్నూఛాతె యోబాయ్కొ కన్నూస్కరా, యోబాయ్కో లఢ్కనా మింగిలేనూకరి యోపాక్డీ వాలుక్హాప్నా బాయ్కోనా క్హామె ఉబ్రీన్ థూ.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 సమస్తంను అద్మియేఫర్ లోఢనూదండంతీ ఏలనూహుయీన్ ఛాతె ఏక్ మరద్లడ్కనా యోబాయ్కో జణమా, యోబాయ్కో లడ్కు దేవ్నకనబీ ఇను సింహాసనంనాకనబీ లీజైన్గయూ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 యోబాయ్కో కంగల్మా మిలాలీది; ఎజ్గా ఇవ్నె హజార్ బే ఖోః తీనిక్హ్ ధన్ యోబాయ్కోనా పాల్నుకరీ దేవ్ ఇనా ఏక్ జొగొతయార్కరీన్ రాక్యొ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 తెదె స్వర్గంమా యుధ్దంహుయూ. మికాయేల్బి ఇనూ దూతల్బి యో పాక్డీ వాలుసర్ఫంతీ యుధ్దం కర్నూకరీ ర్హావమా
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 యో పాక్డీ వాలుక్హార్ఫంబీ ఇనూదూతల్బి యుధ్దం కర్యూ పన్కి జీతనాకొహుయూని అనటేకే స్వర్గంమాఛాతె ఇవ్నాఅజూ జొగొ కొయినితిమ్హుయు.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 హుయితో ములక్అక్కనా మోసంకర్తూ, సాతాన్కరిబి నామ్ఛాతె ఆదిహాఃప్హుయ్తె యో మోట్టు పాక్డీ వాలు క్హాప్ దక్లాయ్హయూ; ఇనూ దూతల్ ఇనాకేడెబీ దక్లాయ్గయు.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 బుజు ఏక్ మోటు ఆవాజ్ స్వర్గంకనా అమ్బోలను హఃమ్జొతొ రాత్ధన్ అప్ను దేవ్నుహాఃమె అప్ను భైయ్యేఫర్ నేరం నాకవాలొహుయోతె అపవాది దక్లాయ్పడీన్ఛా అనటేకే హంకె బచ్చావనూబి కువ్వత్బి రాజ్యంబీ అప్నదేవ్నుహుయు; హంకె అధికార్బి ఇనూ క్రీస్తుహుయు.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ఇవ్నె మ్హేండనుచెల్కు ల్హొయ్నాబట్టీన్, ఇవ్నెదిదీతె హాఃఛినాబట్టీన్ ఇనా జీతీన్హుయీన్ ఛా. పన్కి, మర్రణ్తోడి ఇను జాన్నా ఫ్యార్కరూహుయూ కాహె.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 అనటేకే స్వర్గాం, స్వరసగంమా జింకరతేవాలా, ఖుషిహువొ; జమీన్, ధర్యావ్, తుమ్నా మిన్హత్; అపవాది ఇవ్నా వహఃత్థోడూస్ కరి మాలంకర్లీన్ ఘనూ చంఢాల్వాలాహుయీన్ తుమారకనా ఉత్రీన్ ఆయిన్ఛాకరి బోల్యు.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 యోపాక్డీ వాలు హాఃప్ ఇనే జమీన్ఫర్ దక్లాజైయిన్ ర్హావను దేఖీన్, యో మరద్ లడ్కనా జణితే యోబాయ్కోనా హింసకర్యు;
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 అనటేకే యోబాయ్కో జంగల్మా ఛాతె ఇను జొగొమా మాలంకరాతిమ్ మోటొ గరధ్రాజొ బే ఫాక్డీయా యోబాయ్కోనా దెవ్వాయ్రూ. ఎజ్గా యో హాఃప్నుమోడుబి దేఖకొయినితిమ్ బాయ్కో బేవుపార్ ఛాలిఖ్ మాహినా పాల్చే.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 అనహాఃజె యోబాయ్కో, నాక్హుకరతె మర్లీన్ జానుకరీ యోహాఃప్ ఇను మోఢమతూ పాని నదీ నాహుఃకరంతరా బాయ్కో పీటె జానుకరీదేకి పన్కి
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 జమీన్ యోబాయ్కోనా సహాయంకరనా హుయీన్ ఇను బాకుచీరీన్ యోఘటహాఃప్, ఇను బాకమతూ గ్రక్కితే ప్రవాహంనా గలీల్దూ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 అనటేకే యో పాక్డీ వాలుహాఃప్ చంఢాల్ లాయ్లీన్, దేవ్ను ఆజ్ఞల్ మాలంకర్తూ యేసునాగూర్చీన్ సాబుత్ బోల్తూహుయీన్ ఛాతె హుయుతె బాయ్కో సంతాన్మా మిగిల్యూతె ఇవ్నేతి యుధ్దం కరనాటేకెస్ నికీన్
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 తెదే పాక్డీవాలు హాఃప్ ధర్యాయ్ను కనారీనా ఉబ్రూ.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.