Apocalipse 12
vgr (VGR) vs ARC
1 తెదె స్వర్గంమా ఏక్ గొప్ప హఃనద్ దెక్కాయు. యోసాత్కతో సూర్యూడ్నా పేర్లీలిదుతే ఏక్ బాయ్కో ఇనూ గోఢనూహేట్ చంద్రమాబీ ముడ్కయావ్ఫర్ బ్హారా షుక్కర్ను కిరీటంబి థూ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 యోబాయికొ బేజిణిహుయీన్ పేట్దుక్తూర్హైయిన్ యోధరద్నా కైఖార్ మ్హేందుకరా.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 తెదె స్వర్గంమా బుజేక్ సూచనా దెఖ్కాయు. హదేక్ లాళ్ పాక్డీ వాలుక్హాప్; ఇనా క్హాత్ ముడ్క్యాబి ధక్హ్ సింగ్డూబి థూ; ఇనూ ముడ్క్యాఫర్ క్హాత్ కిరీటాల్ థూ.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 ఇనూ ఢోండొ ఆకాష్ను షుఖ్కర్మా తీన్మనూ హోఃతిన్ ఇవ్నా జమీన్ఫర్ నాకిదీదు. జణన్నూఛాతె యోబాయ్కొ కన్నూస్కరా, యోబాయ్కో లఢ్కనా మింగిలేనూకరి యోపాక్డీ వాలుక్హాప్నా బాయ్కోనా క్హామె ఉబ్రీన్ థూ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 సమస్తంను అద్మియేఫర్ లోఢనూదండంతీ ఏలనూహుయీన్ ఛాతె ఏక్ మరద్లడ్కనా యోబాయ్కో జణమా, యోబాయ్కో లడ్కు దేవ్నకనబీ ఇను సింహాసనంనాకనబీ లీజైన్గయూ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 యోబాయ్కో కంగల్మా మిలాలీది; ఎజ్గా ఇవ్నె హజార్ బే ఖోః తీనిక్హ్ ధన్ యోబాయ్కోనా పాల్నుకరీ దేవ్ ఇనా ఏక్ జొగొతయార్కరీన్ రాక్యొ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 తెదె స్వర్గంమా యుధ్దంహుయూ. మికాయేల్బి ఇనూ దూతల్బి యో పాక్డీ వాలుసర్ఫంతీ యుధ్దం కర్నూకరీ ర్హావమా
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 యో పాక్డీ వాలుక్హార్ఫంబీ ఇనూదూతల్బి యుధ్దం కర్యూ పన్కి జీతనాకొహుయూని అనటేకే స్వర్గంమాఛాతె ఇవ్నాఅజూ జొగొ కొయినితిమ్హుయు.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 హుయితో ములక్అక్కనా మోసంకర్తూ, సాతాన్కరిబి నామ్ఛాతె ఆదిహాఃప్హుయ్తె యో మోట్టు పాక్డీ వాలు క్హాప్ దక్లాయ్హయూ; ఇనూ దూతల్ ఇనాకేడెబీ దక్లాయ్గయు.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 బుజు ఏక్ మోటు ఆవాజ్ స్వర్గంకనా అమ్బోలను హఃమ్జొతొ రాత్ధన్ అప్ను దేవ్నుహాఃమె అప్ను భైయ్యేఫర్ నేరం నాకవాలొహుయోతె అపవాది దక్లాయ్పడీన్ఛా అనటేకే హంకె బచ్చావనూబి కువ్వత్బి రాజ్యంబీ అప్నదేవ్నుహుయు; హంకె అధికార్బి ఇనూ క్రీస్తుహుయు.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ఇవ్నె మ్హేండనుచెల్కు ల్హొయ్నాబట్టీన్, ఇవ్నెదిదీతె హాఃఛినాబట్టీన్ ఇనా జీతీన్హుయీన్ ఛా. పన్కి, మర్రణ్తోడి ఇను జాన్నా ఫ్యార్కరూహుయూ కాహె.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 అనటేకే స్వర్గాం, స్వరసగంమా జింకరతేవాలా, ఖుషిహువొ; జమీన్, ధర్యావ్, తుమ్నా మిన్హత్; అపవాది ఇవ్నా వహఃత్థోడూస్ కరి మాలంకర్లీన్ ఘనూ చంఢాల్వాలాహుయీన్ తుమారకనా ఉత్రీన్ ఆయిన్ఛాకరి బోల్యు.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 యోపాక్డీ వాలు హాఃప్ ఇనే జమీన్ఫర్ దక్లాజైయిన్ ర్హావను దేఖీన్, యో మరద్ లడ్కనా జణితే యోబాయ్కోనా హింసకర్యు;
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 అనటేకే యోబాయ్కో జంగల్మా ఛాతె ఇను జొగొమా మాలంకరాతిమ్ మోటొ గరధ్రాజొ బే ఫాక్డీయా యోబాయ్కోనా దెవ్వాయ్రూ. ఎజ్గా యో హాఃప్నుమోడుబి దేఖకొయినితిమ్ బాయ్కో బేవుపార్ ఛాలిఖ్ మాహినా పాల్చే.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 అనహాఃజె యోబాయ్కో, నాక్హుకరతె మర్లీన్ జానుకరీ యోహాఃప్ ఇను మోఢమతూ పాని నదీ నాహుఃకరంతరా బాయ్కో పీటె జానుకరీదేకి పన్కి
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 జమీన్ యోబాయ్కోనా సహాయంకరనా హుయీన్ ఇను బాకుచీరీన్ యోఘటహాఃప్, ఇను బాకమతూ గ్రక్కితే ప్రవాహంనా గలీల్దూ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 అనటేకే యో పాక్డీ వాలుహాఃప్ చంఢాల్ లాయ్లీన్, దేవ్ను ఆజ్ఞల్ మాలంకర్తూ యేసునాగూర్చీన్ సాబుత్ బోల్తూహుయీన్ ఛాతె హుయుతె బాయ్కో సంతాన్మా మిగిల్యూతె ఇవ్నేతి యుధ్దం కరనాటేకెస్ నికీన్
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 తెదే పాక్డీవాలు హాఃప్ ధర్యాయ్ను కనారీనా ఉబ్రూ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.