Apocalipse 12
vgr (VGR) vs BKJ
1 తెదె స్వర్గంమా ఏక్ గొప్ప హఃనద్ దెక్కాయు. యోసాత్కతో సూర్యూడ్నా పేర్లీలిదుతే ఏక్ బాయ్కో ఇనూ గోఢనూహేట్ చంద్రమాబీ ముడ్కయావ్ఫర్ బ్హారా షుక్కర్ను కిరీటంబి థూ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 యోబాయికొ బేజిణిహుయీన్ పేట్దుక్తూర్హైయిన్ యోధరద్నా కైఖార్ మ్హేందుకరా.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 తెదె స్వర్గంమా బుజేక్ సూచనా దెఖ్కాయు. హదేక్ లాళ్ పాక్డీ వాలుక్హాప్; ఇనా క్హాత్ ముడ్క్యాబి ధక్హ్ సింగ్డూబి థూ; ఇనూ ముడ్క్యాఫర్ క్హాత్ కిరీటాల్ థూ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ఇనూ ఢోండొ ఆకాష్ను షుఖ్కర్మా తీన్మనూ హోఃతిన్ ఇవ్నా జమీన్ఫర్ నాకిదీదు. జణన్నూఛాతె యోబాయ్కొ కన్నూస్కరా, యోబాయ్కో లఢ్కనా మింగిలేనూకరి యోపాక్డీ వాలుక్హాప్నా బాయ్కోనా క్హామె ఉబ్రీన్ థూ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 సమస్తంను అద్మియేఫర్ లోఢనూదండంతీ ఏలనూహుయీన్ ఛాతె ఏక్ మరద్లడ్కనా యోబాయ్కో జణమా, యోబాయ్కో లడ్కు దేవ్నకనబీ ఇను సింహాసనంనాకనబీ లీజైన్గయూ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 యోబాయ్కో కంగల్మా మిలాలీది; ఎజ్గా ఇవ్నె హజార్ బే ఖోః తీనిక్హ్ ధన్ యోబాయ్కోనా పాల్నుకరీ దేవ్ ఇనా ఏక్ జొగొతయార్కరీన్ రాక్యొ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 తెదె స్వర్గంమా యుధ్దంహుయూ. మికాయేల్బి ఇనూ దూతల్బి యో పాక్డీ వాలుసర్ఫంతీ యుధ్దం కర్నూకరీ ర్హావమా
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 యో పాక్డీ వాలుక్హార్ఫంబీ ఇనూదూతల్బి యుధ్దం కర్యూ పన్కి జీతనాకొహుయూని అనటేకే స్వర్గంమాఛాతె ఇవ్నాఅజూ జొగొ కొయినితిమ్హుయు.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 హుయితో ములక్అక్కనా మోసంకర్తూ, సాతాన్కరిబి నామ్ఛాతె ఆదిహాఃప్హుయ్తె యో మోట్టు పాక్డీ వాలు క్హాప్ దక్లాయ్హయూ; ఇనూ దూతల్ ఇనాకేడెబీ దక్లాయ్గయు.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 బుజు ఏక్ మోటు ఆవాజ్ స్వర్గంకనా అమ్బోలను హఃమ్జొతొ రాత్ధన్ అప్ను దేవ్నుహాఃమె అప్ను భైయ్యేఫర్ నేరం నాకవాలొహుయోతె అపవాది దక్లాయ్పడీన్ఛా అనటేకే హంకె బచ్చావనూబి కువ్వత్బి రాజ్యంబీ అప్నదేవ్నుహుయు; హంకె అధికార్బి ఇనూ క్రీస్తుహుయు.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ఇవ్నె మ్హేండనుచెల్కు ల్హొయ్నాబట్టీన్, ఇవ్నెదిదీతె హాఃఛినాబట్టీన్ ఇనా జీతీన్హుయీన్ ఛా. పన్కి, మర్రణ్తోడి ఇను జాన్నా ఫ్యార్కరూహుయూ కాహె.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 అనటేకే స్వర్గాం, స్వరసగంమా జింకరతేవాలా, ఖుషిహువొ; జమీన్, ధర్యావ్, తుమ్నా మిన్హత్; అపవాది ఇవ్నా వహఃత్థోడూస్ కరి మాలంకర్లీన్ ఘనూ చంఢాల్వాలాహుయీన్ తుమారకనా ఉత్రీన్ ఆయిన్ఛాకరి బోల్యు.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 యోపాక్డీ వాలు హాఃప్ ఇనే జమీన్ఫర్ దక్లాజైయిన్ ర్హావను దేఖీన్, యో మరద్ లడ్కనా జణితే యోబాయ్కోనా హింసకర్యు;
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 అనటేకే యోబాయ్కో జంగల్మా ఛాతె ఇను జొగొమా మాలంకరాతిమ్ మోటొ గరధ్రాజొ బే ఫాక్డీయా యోబాయ్కోనా దెవ్వాయ్రూ. ఎజ్గా యో హాఃప్నుమోడుబి దేఖకొయినితిమ్ బాయ్కో బేవుపార్ ఛాలిఖ్ మాహినా పాల్చే.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 అనహాఃజె యోబాయ్కో, నాక్హుకరతె మర్లీన్ జానుకరీ యోహాఃప్ ఇను మోఢమతూ పాని నదీ నాహుఃకరంతరా బాయ్కో పీటె జానుకరీదేకి పన్కి
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 జమీన్ యోబాయ్కోనా సహాయంకరనా హుయీన్ ఇను బాకుచీరీన్ యోఘటహాఃప్, ఇను బాకమతూ గ్రక్కితే ప్రవాహంనా గలీల్దూ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 అనటేకే యో పాక్డీ వాలుహాఃప్ చంఢాల్ లాయ్లీన్, దేవ్ను ఆజ్ఞల్ మాలంకర్తూ యేసునాగూర్చీన్ సాబుత్ బోల్తూహుయీన్ ఛాతె హుయుతె బాయ్కో సంతాన్మా మిగిల్యూతె ఇవ్నేతి యుధ్దం కరనాటేకెస్ నికీన్
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 తెదే పాక్డీవాలు హాఃప్ ధర్యాయ్ను కనారీనా ఉబ్రూ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.