2 Coríntios 13

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ఆ తిన్మను చోట్‍ మే తుమారకన ఆవుంకురూస్, బే, తీన్‍ సాబుత్‍వాలను మ్హోడె హారేక్‍ వాతేవ్నా విషయాంమాబి లేఖనంమా లిఖ్కాయ్‍రూస్‍”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 మే అగాఢీస్‍ బోల్యొథొ మే హాంకె తుమారకనా నార్హయోతోబి బెంమ్మను చోట్‍ తుమారకనా థొ. తిమ్మస్‍ అగాఢితీస్‍ పాప్‍ కరూకరతే ఇవ్నబి మిగ్లియుతె ఇవ్న హాఃరనాబి అగాఢీస్‍‍ మాలంకరాంకరతె సాత్కతొ మే పాచు ఆయోతెదె గోర్‍ వతాలీస్‍కొయిని.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 క్రీస్తు మన లీన్‍ బోలుకరాస్‍కరి రుజువు మాంగుకరస్‍న్నా? యో తుమ్నలీన్‍ కంజోర్‍ కొయిని పన్కి, తుమార మ్హాడ్తి షక్తివాలొహుయిన్‍ ఛా.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 కంజోర్‍నాబారెమా సిలువనఖ్కాయో క్రీస్తుమా ఏకహువనా కంజోర్‍హుయీన్‍ ఛియ్యే పన్కి సేవకరనాటేకె దేవును తాఖత్‍నా లీన్‍ జీంకరియేస్‍ హామేబీ ఇనకేడె కంజోర్‍హుయిన్‍ ఛియ్యే పన్కి, తుమారేతి వాతెబోలుతె వహఃతస్‍ దేవును తాఖత్తి జీవమ్‍హుయిన్‍ హుయిరస్.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 తుమె విష్వాస్‍బారెమాహుయిన్ ఛాకి కోయినికి తుమారు తుమేస్ దేఖిలెవొ, తుమారు తుమేస్‍ పరీక్చించీన్‍ లెవొ తుమే భ్రష్టులమ్‍ నాహుయాతో తుమారమ యేసుక్రీస్తు తుమరామ ఛాకరి తుమ్నలీన్‍ తుమేస్‍ మాలంకోకరన్నా?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 హమే పరిక్చమా హారిజావాల కాహెకరి తుమే మాలంకర్లిసు పరీక్చించుకరియేస్‍.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 తుమే కెహూబి హఃరబ్‍ నాకర్నుకరి దేవ్న ప్రార్థన కరూకరియేస్‍ హమే యోగ్యుడ్‍హుయాతిమ్‍ దేఖ్కావునుకరి కాహె పన్కి హమె యో యోగ్యుల్‍నితరరా తుమే అష్యల్‍లస్‍ కర్నుకరి హమారు ఉద్దేష్యం.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 హాఃచినా లీన్‍ హమే విరోధంతి సాత్బి కోకర్సుని పన్కి హాఃచిను నిమిత్తంతి హాఃరూస్‍ కరూకరియేస్‍.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 హమే కంజోర్‍హుయీన్‍ ర్హయాతోబి తుమే కువ్వాత్‍బారెమాహుయిన్‍ ర్హయతో ఖుషితి, అనలీన్‍కతో తుమె సంపూర్ణుల్‍ హోనుకరి ప్రార్థన కరూకరియేస్‍.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 ఇనటేకె మే తుమారకన ఆయోతెదె పట్కనాటేకె కాహే, తుమ్న బాంధనటెకే ప్రభూ మన దెవ్వాయ్‍రూతె అధికారంనలీన్‍ కఠీన్‍ నాదెఖ్కావ్నుతిమ్‍ దూర్‍తి ర్హయొతెదేస్‍ ఆ సంగతుల్‍ హాఃరు లిఖ్కుకరూస్‍.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 ఆఖరీను భైయ్యే ఖుషిహువొ సంపూర్ణుల్‍హుయిన్‍ ర్హవొ ఆదరనా ర్హవొ, ఏక్‍ దిల్‍వాలుహుయిన్‍ ర్హవొ సమాధానంతీ ర్హావొ, ఫ్యార్‍ సమాధానం కర్హుహయోతె దేవ్‍తుమార కేడె ఛా.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 పవిత్రంహుయుతె బుఛ్చా దీన్‍
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 పరిసుద్ధుల్‍హాఃరు తుమ్న వందనం బోలుకరస్.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 ప్రభూహుయోతె యేసుక్రీస్తు కృపబి దేవ్ను ఫ్యార్‍బి పరిసుద్ధాత్మాను సహావాసంబి తుమ్న హాఃరనకేడెహుయిన్‍ ర్హావదా, ఆమేన్‍
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.