Salmos 91

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer unter den Schirm des Höchsten sich begibt, der weilet im Schatten des Allmächtigen.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Zu Jehova spreche ich: Meine Zuflucht und meine Burg bist du, mein Gott, dem ich vertraue.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er rettet dich vom Strick des Vogelfängers, von der verderblichen Pest.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittigen decket er dich; und unter seinen Flügeln findest du Schutz; Schild und Schirm ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du hast nichts zu fürchten vor der Schreckniß der Nacht, vor dem Pfeile, der fliegt des Tages;
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Fallen an deiner Seite Tausende, und Zehentausende an deiner Rechten, dich trifft es nicht.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen erblickest du es; und die Vergeltung der Bösen siehest du.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Denn du, Jehova! bist meine Zuversicht; den Höchsten hast du dir gemacht zum Schutz.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Es begegnet dir kein Unglück; und keine Plage nähert sich deinem Zelte.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn seinen Engeln befiehlt er deinetwegen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Auf den Händen werden sie dich tragen, daß an keinen Stein stoße dein Fuß.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Ueber Löwen und Ottern wirst du schreiten; treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 "Weil er an mir hängt, so will ich ihn retten, ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören, bei ihm werde ich seyn in der Noth; ich werde ihn herausreißen, und ihn zu Ehre bringen.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit Länge der Tage will ich ihn sättigen, und ihn sehen lassen meine Hülfe."
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.