Salmos 91

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer unter den Schirm des Höchsten sich begibt, der weilet im Schatten des Allmächtigen.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Zu Jehova spreche ich: Meine Zuflucht und meine Burg bist du, mein Gott, dem ich vertraue.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er rettet dich vom Strick des Vogelfängers, von der verderblichen Pest.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Mit seinen Fittigen decket er dich; und unter seinen Flügeln findest du Schutz; Schild und Schirm ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Du hast nichts zu fürchten vor der Schreckniß der Nacht, vor dem Pfeile, der fliegt des Tages;
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Fallen an deiner Seite Tausende, und Zehentausende an deiner Rechten, dich trifft es nicht.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Nur mit deinen Augen erblickest du es; und die Vergeltung der Bösen siehest du.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn du, Jehova! bist meine Zuversicht; den Höchsten hast du dir gemacht zum Schutz.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Es begegnet dir kein Unglück; und keine Plage nähert sich deinem Zelte.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Denn seinen Engeln befiehlt er deinetwegen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Auf den Händen werden sie dich tragen, daß an keinen Stein stoße dein Fuß.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Ueber Löwen und Ottern wirst du schreiten; treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 "Weil er an mir hängt, so will ich ihn retten, ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören, bei ihm werde ich seyn in der Noth; ich werde ihn herausreißen, und ihn zu Ehre bringen.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Mit Länge der Tage will ich ihn sättigen, und ihn sehen lassen meine Hülfe."
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.