Salmos 91

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wer unter den Schirm des Höchsten sich begibt, der weilet im Schatten des Allmächtigen.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Zu Jehova spreche ich: Meine Zuflucht und meine Burg bist du, mein Gott, dem ich vertraue.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Denn er rettet dich vom Strick des Vogelfängers, von der verderblichen Pest.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittigen decket er dich; und unter seinen Flügeln findest du Schutz; Schild und Schirm ist seine Treue.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Du hast nichts zu fürchten vor der Schreckniß der Nacht, vor dem Pfeile, der fliegt des Tages;
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Fallen an deiner Seite Tausende, und Zehentausende an deiner Rechten, dich trifft es nicht.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen erblickest du es; und die Vergeltung der Bösen siehest du.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Denn du, Jehova! bist meine Zuversicht; den Höchsten hast du dir gemacht zum Schutz.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Es begegnet dir kein Unglück; und keine Plage nähert sich deinem Zelte.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Denn seinen Engeln befiehlt er deinetwegen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Auf den Händen werden sie dich tragen, daß an keinen Stein stoße dein Fuß.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Ueber Löwen und Ottern wirst du schreiten; treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 "Weil er an mir hängt, so will ich ihn retten, ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören, bei ihm werde ich seyn in der Noth; ich werde ihn herausreißen, und ihn zu Ehre bringen.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Mit Länge der Tage will ich ihn sättigen, und ihn sehen lassen meine Hülfe."
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.