Salmos 67

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorspieler zum Saitenspiele. Lied zum Singen.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 Gott erbarme sich unser, und segne uns; er lasse sein Angesicht leuchten auf uns! Sela.
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 Daß man auf Erden erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Hülfe.
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 Dich müssen preisen die Völker, Gott! preisen die Völker alle.
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Es müssen sich freuen, und jubeln die Völker, weil du richtest die Völker nach Recht; und lenkest die Völker auf Erden. Sela.
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 Dich müssen preisen die Völker, Gott! preisen dich die Völker alle!
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Die Erde gibt ihr Erzeugniß, uns segnet Gott, unser Gott.
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o
8 Und segnet Gott; und ihn fürchten alle Grenzen der Erde.
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.