Salmos 60
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Dem Vorspieler auf Susan-Eduth. Lied David's zum Lehren.
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
2 Als er Krieg hatte mit Mesopotamien und mit den Syriern von Zoba; und Joab umkehrte, und die Edomiter schlug im Salzthale zwölf tausend.
2 Abalaste a terra e a fendeste; repara-lhe as brechas, pois ela ameaça ruir.
3 Gott du hast uns verworfen, und zerstreut, du zürnetest; stelle uns wieder her!
3 Fizeste o teu povo experimentar reveses e nos deste a beber um vinho que atordoa.
4 Du hast erschüttert das Land, es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt.
4 Deste um estandarte aos que te temem, para fugirem de diante do arco.
5 Du hast dein Volk Hartes erfahren lassen; hast uns getränkt mit Taumelwein.
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua mão direita e responde-nos.
6 Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, zu flüchten wegen der Wahrheit. Sela.
6 Deus falou na sua santidade: “Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Damit gerettet werden deine Geliebten, so hilf mit deiner Rechten, und erhöre uns!
7 Gileade é meu e meu é também Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Gott hat geredet bei seiner Heiligkeit; ich werde frohlocken, und Sichem theilen, und das Thal Succoth ausmessen.
8 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.”
9 Mein ist Gilead, und mein Manasseh, und Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab;
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
10 Moab mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, mir ist Philistäa mein Jauchzen.
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
11 Wer führt mich in die feste Stadt? Wer leitet mich bis Edom?
11 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro humano.
12 Nicht du, Gott! der du uns verworfen; und nicht auszogest, Gott! mit unsern Heeren?
12 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo pisará os nossos adversários.
13 Schaffe du uns Hülfe aus der Noth, denn eitel ist die Hülfe des Menschen.
13 — ausente —
14 Mit Gott wollten wir Thaten thun, und er tritt unsere Feinde zu Boden.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.