Salmos 51
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Da Nathan, der Prophet, zu ihm kam, nachdem er bei der Bathscheba gelegen.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Erbarme dich mein, o Gott! nach deiner Güte; nach deiner großen Barmherzigkeit tilge mein Vergehen!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Immer mehr wasche mich von meiner Missethat; und von meiner Sünde reinige mich!
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Denn meine Uebertretungen erkenne ich; und meine Sünde ist vor mir beständig.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Gegen dich, dich allein hab' ich gesündigt; und was böse in deinen Augen ist, gethan; darum bist du gerecht in deinen Aussprüchen, und rein in deinen Gerichten.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Siehe! in Missethat bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Siehe! Wahrheit liebst du in den Nieren; und im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein sey; wasche mich, daß ich weißer sey als Schnee!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Laß mich hören Freude und Fröhlichkeit! laß jauchzen die Gebeine, die geschlagen!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Birg dein Angesicht vor meinen Sünden! und alle meine Missethaten tilge!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Ein reines Herz schaffe in mir, Gott! und einen festen Geist erneue in mir!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht; und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Gib mir wieder dier Freude deiner Hülfe; und mit Geisteswilligkeit unterstütze mich.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Ich will die Gottlosen deine Wege lehren, daß die Sünder wieder zu dir kehren.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Befreie mich von der Blutschuld, Gott, Gott meiner Hülfe! daß meine Zunge juble über deine Gerechtigkeit.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Herr! öffne meine Lippen, daß mein Mund deinen Ruhm verkünde.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Denn du willst kein Opfer, sonst gäbe ich's; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Ein gottgefälliges Opfer ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zermalmtes Herz, Gott! verachtest du nicht.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Thue Gutes nach deiner Gnade an Zion! baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an den Opfern der Gerechtigkeit, dem Brandopfer und ganzem Opfer; dann wird man auf deinen Altären Stiere opfern.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.