Salmos 51
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Da Nathan, der Prophet, zu ihm kam, nachdem er bei der Bathscheba gelegen.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Erbarme dich mein, o Gott! nach deiner Güte; nach deiner großen Barmherzigkeit tilge mein Vergehen!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Immer mehr wasche mich von meiner Missethat; und von meiner Sünde reinige mich!
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Denn meine Uebertretungen erkenne ich; und meine Sünde ist vor mir beständig.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Gegen dich, dich allein hab' ich gesündigt; und was böse in deinen Augen ist, gethan; darum bist du gerecht in deinen Aussprüchen, und rein in deinen Gerichten.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Siehe! in Missethat bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Siehe! Wahrheit liebst du in den Nieren; und im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein sey; wasche mich, daß ich weißer sey als Schnee!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Laß mich hören Freude und Fröhlichkeit! laß jauchzen die Gebeine, die geschlagen!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Birg dein Angesicht vor meinen Sünden! und alle meine Missethaten tilge!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Ein reines Herz schaffe in mir, Gott! und einen festen Geist erneue in mir!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht; und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Gib mir wieder dier Freude deiner Hülfe; und mit Geisteswilligkeit unterstütze mich.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Ich will die Gottlosen deine Wege lehren, daß die Sünder wieder zu dir kehren.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Befreie mich von der Blutschuld, Gott, Gott meiner Hülfe! daß meine Zunge juble über deine Gerechtigkeit.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Herr! öffne meine Lippen, daß mein Mund deinen Ruhm verkünde.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn du willst kein Opfer, sonst gäbe ich's; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Ein gottgefälliges Opfer ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zermalmtes Herz, Gott! verachtest du nicht.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Thue Gutes nach deiner Gnade an Zion! baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an den Opfern der Gerechtigkeit, dem Brandopfer und ganzem Opfer; dann wird man auf deinen Altären Stiere opfern.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.