Salmos 51
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Da Nathan, der Prophet, zu ihm kam, nachdem er bei der Bathscheba gelegen.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Erbarme dich mein, o Gott! nach deiner Güte; nach deiner großen Barmherzigkeit tilge mein Vergehen!
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Immer mehr wasche mich von meiner Missethat; und von meiner Sünde reinige mich!
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Denn meine Uebertretungen erkenne ich; und meine Sünde ist vor mir beständig.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Gegen dich, dich allein hab' ich gesündigt; und was böse in deinen Augen ist, gethan; darum bist du gerecht in deinen Aussprüchen, und rein in deinen Gerichten.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Siehe! in Missethat bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Siehe! Wahrheit liebst du in den Nieren; und im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein sey; wasche mich, daß ich weißer sey als Schnee!
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Laß mich hören Freude und Fröhlichkeit! laß jauchzen die Gebeine, die geschlagen!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Birg dein Angesicht vor meinen Sünden! und alle meine Missethaten tilge!
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Ein reines Herz schaffe in mir, Gott! und einen festen Geist erneue in mir!
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht; und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Gib mir wieder dier Freude deiner Hülfe; und mit Geisteswilligkeit unterstütze mich.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Ich will die Gottlosen deine Wege lehren, daß die Sünder wieder zu dir kehren.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Befreie mich von der Blutschuld, Gott, Gott meiner Hülfe! daß meine Zunge juble über deine Gerechtigkeit.
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Herr! öffne meine Lippen, daß mein Mund deinen Ruhm verkünde.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Denn du willst kein Opfer, sonst gäbe ich's; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Ein gottgefälliges Opfer ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zermalmtes Herz, Gott! verachtest du nicht.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
20 Thue Gutes nach deiner Gnade an Zion! baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an den Opfern der Gerechtigkeit, dem Brandopfer und ganzem Opfer; dann wird man auf deinen Altären Stiere opfern.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.