Salmos 44

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah ein Lied.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Gott! mit unsern Ohren hörten wir's, unsere Väter erzählten es uns; Thaten hast du gethan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand Völker vertrieben, und jene gepflanzt; hast Nationen verderbt, und jene ausgebreitet.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert eroberten sie das Land; und ihr Arm schaffte ihnen nicht den Sieg; sondern deine Rechte, und dein Arm, und das Licht deines Antlitzes; denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Du derselbe bist mein König, Gott! gebiete Hülfe für Jakob!
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Mit dir stoßen wir unsere Feinde nieder; durch deinen Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Denn nicht meinem Bogen vertraue ich, und mein Schwert schaffet mir den Sieg nicht;
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 sondern du gibst uns den Sieg über unsere Feinde; und unsere Hasser machest du zu Schanden.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Gott rühmen wir alle Tage, und deinem Namen danken wir ewig.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Aber du hast uns verworfen und beschimpft; du ziehst nicht aus mit unsern Heeren.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Du läßt uns zurückweichen vor unserm Feinde, und unsere Hasser machen sich Beute.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Du hast uns gemacht wie Schlachtvieh, und unter die Völker uns zerstreut.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Du hast dein Volk verkauft umsonst; und nichts gewonnen bei dessen Verkauf.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Du hast uns zur Schmach gemacht unsern Nachbarn, zum Hohn und Spott der Umgegend.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Du hast uns zum Sprüchwort gemacht unter den Völkern, zum Kopfschütteln unter den Nationen.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Den ganzen Tag steht meine Schmach vor mir; und die Scham meines Antlitzes bedeckt mich,
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 vor der Stimme des Schmähenden und Höhnenden, vor dem Feinde und Rachsüchtigen.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Dieß alles hat uns betroffen; doch haben wir dich nicht vergessen; und nicht gebrochen deinen Bund.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Nie wich unser Herz ab, noch lenkte unser Schritt aus deinem Pfade,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 daß du uns zermalmtest im Lande der Schakale, und uns hülltest in Todesschatten.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Hätten wir vergessen den Namen unsers Gottes, und unsere Hände gestreckt nach einem fremden Gott;
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 würde dieß nicht Gott erforschen? denn er kennt das Verborgene des Herzens.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Vielmehr deinetwegen werden wir gewürgt den ganzen Tag, sind geachtet wie Schlachtvieh.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Auf! warum schläfst du, Herr! wache auf! verwirf nicht ewig.
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unser Elend, und unsern Druck?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Denn gebeugt vom Staube ist unsere Seele, es klebt an der Erde unser Leib.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Auf! hilf uns! und rette uns um deiner Gnade willen.
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.