Salmos 44
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah ein Lied.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Gott! mit unsern Ohren hörten wir's, unsere Väter erzählten es uns; Thaten hast du gethan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Du hast mit deiner Hand Völker vertrieben, und jene gepflanzt; hast Nationen verderbt, und jene ausgebreitet.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert eroberten sie das Land; und ihr Arm schaffte ihnen nicht den Sieg; sondern deine Rechte, und dein Arm, und das Licht deines Antlitzes; denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du derselbe bist mein König, Gott! gebiete Hülfe für Jakob!
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Mit dir stoßen wir unsere Feinde nieder; durch deinen Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn nicht meinem Bogen vertraue ich, und mein Schwert schaffet mir den Sieg nicht;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 sondern du gibst uns den Sieg über unsere Feinde; und unsere Hasser machest du zu Schanden.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Gott rühmen wir alle Tage, und deinem Namen danken wir ewig.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Aber du hast uns verworfen und beschimpft; du ziehst nicht aus mit unsern Heeren.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du läßt uns zurückweichen vor unserm Feinde, und unsere Hasser machen sich Beute.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du hast uns gemacht wie Schlachtvieh, und unter die Völker uns zerstreut.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du hast dein Volk verkauft umsonst; und nichts gewonnen bei dessen Verkauf.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Du hast uns zur Schmach gemacht unsern Nachbarn, zum Hohn und Spott der Umgegend.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du hast uns zum Sprüchwort gemacht unter den Völkern, zum Kopfschütteln unter den Nationen.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Den ganzen Tag steht meine Schmach vor mir; und die Scham meines Antlitzes bedeckt mich,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 vor der Stimme des Schmähenden und Höhnenden, vor dem Feinde und Rachsüchtigen.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Dieß alles hat uns betroffen; doch haben wir dich nicht vergessen; und nicht gebrochen deinen Bund.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Nie wich unser Herz ab, noch lenkte unser Schritt aus deinem Pfade,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 daß du uns zermalmtest im Lande der Schakale, und uns hülltest in Todesschatten.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir vergessen den Namen unsers Gottes, und unsere Hände gestreckt nach einem fremden Gott;
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde dieß nicht Gott erforschen? denn er kennt das Verborgene des Herzens.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Vielmehr deinetwegen werden wir gewürgt den ganzen Tag, sind geachtet wie Schlachtvieh.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Auf! warum schläfst du, Herr! wache auf! verwirf nicht ewig.
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unser Elend, und unsern Druck?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Denn gebeugt vom Staube ist unsere Seele, es klebt an der Erde unser Leib.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Auf! hilf uns! und rette uns um deiner Gnade willen.
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.