Salmos 139

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorspieler. Gesang von David. Jehova! du erforschest mich, und kennest mich.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Du kennest mein Sitzen und mein Stehen, du verstehest meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Liegen siehest du; und mit allen meinen Wegen bist du vertraut.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Noch ist das Wort nicht auf meiner Zunge; siehe, Jehova! so weißt du es ganz.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Rückwärts und vorwärts drängest du dich mir an; und hältst über mir deine Hand.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Ein zu wunderbares Wissen für mich, zu hoch, ich erreiche es nicht.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wohin kann ich gehen vor deinem Geiste? und wohin fliehen vor deinem Antlitze?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Stiege ich zum Himmel, dort bist du; und bettete ich mich in die Unterwelt; siehe! da bist du.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Erhöbe ich mich mit den Flügeln der Morgenröthe, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meeres;
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 auch dort leitete mich deine Hand, und faßte mich deine Rechte.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Und spräche ich: "Aber Finsterniß wird mich einhüllen"; so ist doch die Nacht lichthell um mich her.
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Auch Finsterniß verfinstert nicht vor dir; und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsterniß ist wie Licht.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Denn du hast gebildet meine Nieren, hast mich beschirmt im Leibe meiner Mutter.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich deßhalb, daß ich so erstaunlich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt es gar wohl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Nicht verborgen war mein Körpergebilde vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, künstlich gebildet im Unteren der Erde.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Das noch Ungestaltete von mir sahen deine Augen; auf dein Buch waren alle gezeichnet; die Tage waren bestimmt, obwohl noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Wie unerforschlich sind mir deine Gedanken, Gott! wie unzählig ihre Zahl!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, zahlreicher sind sie als der Sand; ich wache auf, und noch bin ich bei dir.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Möchtest du, Gott! die Bösen tödten! Und ihr Blutgierigen weichet von mir!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Welche frevelhaft reden wider dich, treulos sich erheben, deine Feinde.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Sollte ich nicht hassen, wer dich haßt, Jehova! und verabscheuen, die wider dich sich empören?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Mit vollem Hasse hasse ich sie; Feinde sind sie mir.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, Gott! und durchschaue mein Herz; prüfe mich, und durchschaue meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Und siehe, ob ich auf dem Wege der Götzen wandle; und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.