Salmos 139
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Dem Vorspieler. Gesang von David. Jehova! du erforschest mich, und kennest mich.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Du kennest mein Sitzen und mein Stehen, du verstehest meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Liegen siehest du; und mit allen meinen Wegen bist du vertraut.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Noch ist das Wort nicht auf meiner Zunge; siehe, Jehova! so weißt du es ganz.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Rückwärts und vorwärts drängest du dich mir an; und hältst über mir deine Hand.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Ein zu wunderbares Wissen für mich, zu hoch, ich erreiche es nicht.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Wohin kann ich gehen vor deinem Geiste? und wohin fliehen vor deinem Antlitze?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Stiege ich zum Himmel, dort bist du; und bettete ich mich in die Unterwelt; siehe! da bist du.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Erhöbe ich mich mit den Flügeln der Morgenröthe, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meeres;
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 auch dort leitete mich deine Hand, und faßte mich deine Rechte.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Und spräche ich: "Aber Finsterniß wird mich einhüllen"; so ist doch die Nacht lichthell um mich her.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Auch Finsterniß verfinstert nicht vor dir; und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsterniß ist wie Licht.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Denn du hast gebildet meine Nieren, hast mich beschirmt im Leibe meiner Mutter.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich deßhalb, daß ich so erstaunlich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt es gar wohl.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Nicht verborgen war mein Körpergebilde vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, künstlich gebildet im Unteren der Erde.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Das noch Ungestaltete von mir sahen deine Augen; auf dein Buch waren alle gezeichnet; die Tage waren bestimmt, obwohl noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Wie unerforschlich sind mir deine Gedanken, Gott! wie unzählig ihre Zahl!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, zahlreicher sind sie als der Sand; ich wache auf, und noch bin ich bei dir.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Möchtest du, Gott! die Bösen tödten! Und ihr Blutgierigen weichet von mir!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Welche frevelhaft reden wider dich, treulos sich erheben, deine Feinde.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Sollte ich nicht hassen, wer dich haßt, Jehova! und verabscheuen, die wider dich sich empören?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Mit vollem Hasse hasse ich sie; Feinde sind sie mir.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Erforsche mich, Gott! und durchschaue mein Herz; prüfe mich, und durchschaue meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Und siehe, ob ich auf dem Wege der Götzen wandle; und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.