Salmos 103

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von David. Preise meine Seele, Jehova! und mein ganzes Innere seinen heiligen Namen!
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise meine Seele, Jehova, und vergiß nicht aller seiner Gutthaten!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 Er vergibt alle deine Missethaten, heilet alle deine Krankheiten.
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 Er löset aus der Grube dein Leben, er krönet dich mit Gnade und Erbarmen.
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 Er sättigt mit Gutem dein Alter; es wird sich erneuen wie ein Adler deine Jugend.
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 Gerechtigkeit schafft Jehova, und Recht allen Bedrängten.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Er that Mosen seine Wege kund, den Söhnen Israels seine Thaten.
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langmüthig und von großer Güte.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 Nicht immer wird er hadern, und nicht ewig Zorn halten.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Nicht nach unsern Sünden handelt er mit uns; und nicht nach unsern Vergehen vergilt er uns.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 Denn wie hoch der Himmel ist über der Erde; so mächtig ist seine Gnade über die, die ihn fürchten.
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 Wie weit der Aufgang ist vom Untergang; so entfernt er von uns unsere Missethaten.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 Wie sich erbarmet der Vater der Söhne; so erbarmet sich Jehova derer, die ihn fürchten.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Denn er kennt unser Gebild', eingedenk, daß wir Staub sind.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so verblühet er;
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 fährt ein Wind über sie, so ist sie nicht mehr; und man kennt nicht mehr ihre Stelle.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 Aber die Gnade Jehova's währet von Ewigkeit zu Ewigkeit gegen die, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit gegen Kindeskinder;
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 gegen die, die seinen Bund halten, und auf seine Gebote bedacht sind, um darnach zu handeln.
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Jehova hat im Himmel errichtet seinen Thron; und sein Reich herrschet über Alles.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Preiset Jehova ihr seine Engel, ihr Starken an Kraft, ihr Thäter seines Wortes, höret auf die Stimme seines Wortes!
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Preiset Jehova ihr seine sämmtlichen Heere, seine Diener, ihr Thäter seines Willens!
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Preiset Jehova alle seine Werke, an allen Orten seines Reiches! preise, Jehova, meine Seele!
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.