Salmos 103

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Von David. Preise meine Seele, Jehova! und mein ganzes Innere seinen heiligen Namen!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Que eu louve o Santo Deus com todas as minhas forças!
2 Preise meine Seele, Jehova, und vergiß nicht aller seiner Gutthaten!
2 Que todo o meu ser louve o e que eu não esqueça nenhuma das suas bênçãos!
3 Er vergibt alle deine Missethaten, heilet alle deine Krankheiten.
3 O Senhor perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças;
4 Er löset aus der Grube dein Leben, er krönet dich mit Gnade und Erbarmen.
4 ele me salva da morte e me abençoa com amor e bondade.
5 Er sättigt mit Gutem dein Alter; es wird sich erneuen wie ein Adler deine Jugend.
5 Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
6 Gerechtigkeit schafft Jehova, und Recht allen Bedrängten.
6 O Senhor Deus julga a favor dos oprimidos e garante os seus direitos.
7 Er that Mosen seine Wege kund, den Söhnen Israels seine Thaten.
7 Ele revelou os seus planos a Moisés e deixou que o povo de Israel visse os seus feitos poderosos.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langmüthig und von großer Güte.
8 O Senhor é bondoso e misericordioso, não fica e é muito amoroso.
9 Nicht immer wird er hadern, und nicht ewig Zorn halten.
9 Ele não vive nos repreendendo, e a sua ira não dura para sempre.
10 Nicht nach unsern Sünden handelt er mit uns; und nicht nach unsern Vergehen vergilt er uns.
10 O Senhor não nos castiga como merecemos, nem nos paga de acordo com os nossos pecados e maldades.
11 Denn wie hoch der Himmel ist über der Erde; so mächtig ist seine Gnade über die, die ihn fürchten.
11 Assim como é grande a distância entre o céu e a terra, assim é grande o seu amor por aqueles que o
12 Wie weit der Aufgang ist vom Untergang; so entfernt er von uns unsere Missethaten.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós os nossos pecados.
13 Wie sich erbarmet der Vater der Söhne; so erbarmet sich Jehova derer, die ihn fürchten.
13 Como um pai trata com bondade os seus filhos, assim o para aqueles que o temem.
14 Denn er kennt unser Gebild', eingedenk, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos feitos; lembra que somos pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so verblühet er;
15 A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
16 fährt ein Wind über sie, so ist sie nicht mehr; und man kennt nicht mehr ihre Stelle.
16 Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
17 Aber die Gnade Jehova's währet von Ewigkeit zu Ewigkeit gegen die, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit gegen Kindeskinder;
17 Mas o amor de Deus, o Senhor , por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
18 gegen die, die seinen Bund halten, und auf seine Gebote bedacht sind, um darnach zu handeln.
18 para aqueles que guardam a sua e obedecem fielmente aos seus mandamentos.
19 Jehova hat im Himmel errichtet seinen Thron; und sein Reich herrschet über Alles.
19 O Senhor Deus colocou o seu trono bem firme no céu; ele é Rei e domina tudo.
20 Preiset Jehova ihr seine Engel, ihr Starken an Kraft, ihr Thäter seines Wortes, höret auf die Stimme seines Wortes!
20 Louvem o Senhor , fortes e poderosos anjos, que ouvem o que ele diz, que obedecem aos seus mandamentos!
21 Preiset Jehova ihr seine sämmtlichen Heere, seine Diener, ihr Thäter seines Willens!
21 Louvem o Senhor , todos os anjos do céu, todos os seus que fazem a sua vontade!
22 Preiset Jehova alle seine Werke, an allen Orten seines Reiches! preise, Jehova, meine Seele!
22 Louvem o Senhor , todas as suas criaturas, em todo lugar onde ele reina! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.