Salmos 103

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Von David. Preise meine Seele, Jehova! und mein ganzes Innere seinen heiligen Namen!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Bendiga ao Senhor todo o meu ser!
2 Preise meine Seele, Jehova, und vergiß nicht aller seiner Gutthaten!
2 Bendiga ao Senhor a minha alma! Não esqueça de nenhuma de suas bênçãos!
3 Er vergibt alle deine Missethaten, heilet alle deine Krankheiten.
3 É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
4 Er löset aus der Grube dein Leben, er krönet dich mit Gnade und Erbarmen.
4 que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
5 Er sättigt mit Gutem dein Alter; es wird sich erneuen wie ein Adler deine Jugend.
5 que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
6 Gerechtigkeit schafft Jehova, und Recht allen Bedrängten.
6 O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er that Mosen seine Wege kund, den Söhnen Israels seine Thaten.
7 Ele manifestou os seus caminhos a Moisés, os seus feitos aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langmüthig und von großer Güte.
8 O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
9 Nicht immer wird er hadern, und nicht ewig Zorn halten.
9 Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
10 Nicht nach unsern Sünden handelt er mit uns; und nicht nach unsern Vergehen vergilt er uns.
10 não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniqüidades.
11 Denn wie hoch der Himmel ist über der Erde; so mächtig ist seine Gnade über die, die ihn fürchten.
11 Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
12 Wie weit der Aufgang ist vom Untergang; so entfernt er von uns unsere Missethaten.
12 e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich erbarmet der Vater der Söhne; so erbarmet sich Jehova derer, die ihn fürchten.
13 Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
14 Denn er kennt unser Gebild', eingedenk, daß wir Staub sind.
14 pois ele sabe do que somos formados; lembra-se de que somos pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so verblühet er;
15 A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
16 fährt ein Wind über sie, so ist sie nicht mehr; und man kennt nicht mehr ihre Stelle.
16 que se vai quando sopra o vento e nem se sabe mais o lugar que ocupava.
17 Aber die Gnade Jehova's währet von Ewigkeit zu Ewigkeit gegen die, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit gegen Kindeskinder;
17 Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno está com os que o temem, e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
18 gegen die, die seinen Bund halten, und auf seine Gebote bedacht sind, um darnach zu handeln.
18 com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
19 Jehova hat im Himmel errichtet seinen Thron; und sein Reich herrschet über Alles.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e como rei domina sobre tudo o que existe.
20 Preiset Jehova ihr seine Engel, ihr Starken an Kraft, ihr Thäter seines Wortes, höret auf die Stimme seines Wortes!
20 Bendigam ao Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
21 Preiset Jehova ihr seine sämmtlichen Heere, seine Diener, ihr Thäter seines Willens!
21 Bendigam ao Senhor, todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
22 Preiset Jehova alle seine Werke, an allen Orten seines Reiches! preise, Jehova, meine Seele!
22 Bendigam ao Senhor, todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga ao Senhor a minha alma!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.