Salmos 103
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Von David. Preise meine Seele, Jehova! und mein ganzes Innere seinen heiligen Namen!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Preise meine Seele, Jehova, und vergiß nicht aller seiner Gutthaten!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Er vergibt alle deine Missethaten, heilet alle deine Krankheiten.
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 Er löset aus der Grube dein Leben, er krönet dich mit Gnade und Erbarmen.
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 Er sättigt mit Gutem dein Alter; es wird sich erneuen wie ein Adler deine Jugend.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Gerechtigkeit schafft Jehova, und Recht allen Bedrängten.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er that Mosen seine Wege kund, den Söhnen Israels seine Thaten.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langmüthig und von großer Güte.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Nicht immer wird er hadern, und nicht ewig Zorn halten.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Nicht nach unsern Sünden handelt er mit uns; und nicht nach unsern Vergehen vergilt er uns.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Denn wie hoch der Himmel ist über der Erde; so mächtig ist seine Gnade über die, die ihn fürchten.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Wie weit der Aufgang ist vom Untergang; so entfernt er von uns unsere Missethaten.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich erbarmet der Vater der Söhne; so erbarmet sich Jehova derer, die ihn fürchten.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Denn er kennt unser Gebild', eingedenk, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so verblühet er;
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 fährt ein Wind über sie, so ist sie nicht mehr; und man kennt nicht mehr ihre Stelle.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Aber die Gnade Jehova's währet von Ewigkeit zu Ewigkeit gegen die, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit gegen Kindeskinder;
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 gegen die, die seinen Bund halten, und auf seine Gebote bedacht sind, um darnach zu handeln.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Jehova hat im Himmel errichtet seinen Thron; und sein Reich herrschet über Alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Preiset Jehova ihr seine Engel, ihr Starken an Kraft, ihr Thäter seines Wortes, höret auf die Stimme seines Wortes!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Preiset Jehova ihr seine sämmtlichen Heere, seine Diener, ihr Thäter seines Willens!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Preiset Jehova alle seine Werke, an allen Orten seines Reiches! preise, Jehova, meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.