Provérbios 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eifere schlechten Leuten nicht nach; und wünsche nicht mit ihnen umzugehen!
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Denn auf Verderben sinnet ihr Herz; und Unheil reden ihre Lippen.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Durch Weisheit steigt ein Haus empor; durch Klugheit wird es befestiget.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Durch Geschicktheit werden die Kammern voll mit allen herrlichen und köstlichen Schätzen.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ein weiser Mann bleibt bei Stärke, und ein geschickter Mann verstärkt die Macht.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Denn mit Vorsicht wirst du vortheilhaft für dich Krieg führen; und der Sieg hängt von vielen Berathungen ab.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Dem Thoren ist Weisheit zu hoch; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Der mit Ueberlegung Böses ausübt, den nennt man einen Ränkesüchtigen.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Dem Thoren wird die Tücke zum Fall; und ein Greuel ist bei Jedermann der Spötter.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Läßt du am Tage der Noth den Muth sinken; so ist gesperret deine Kraft.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Rette die für den Tod Weggeschleppten; und den Hinwankenden zur Schlachtbank - o! daß du denen dich nicht entziehest!
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Wolltest du sagen: "Siehe! wir wußten's nicht!" Fürwahr! so hat es, der die Herzen prüft, bemerkt; und der deine Seele durchschauet, weiß es; ja, er wird Jedem nach seinem Thun vergelten!
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Iß, mein Sohn! Honig, weil er angenehm ist; und Honigseim, der süß auf deinem Gaumen ist;
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 eben so lerne die Weisheit für deine Seele kennen! Hast du sie gefunden; so mag auch das Aeußerste sich ergeben; aber deine Hoffnung wird nicht schwinden.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Stelle nicht, du Bösewicht! der Wohnung des Gerechten nach; und störe nicht seine stille Hütte!
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Fällt auch siebenmal der Gerechte; so steht er wieder auf; aber die Bösen erliegen im Unglück.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Fällt dein Feind, so freue dich nicht; und stürzt er, so frohlocke nicht dein Herz!
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Auf daß Jehova es nicht sehe, und es so mißfällig in seinem Auge wäre, daß er von Jenem weg umwende seinen Zorn.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Ereifere dich nicht über die Gottlosen; und beneide nicht die Bösen!
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Denn es nimmt kein gutes Ende für den Gottlosen; die Leuchte der Bösen verlischt.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Fürchte Jehova, mein Sohn! und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein!
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Denn plötzlich bricht ihr Unfall aus; und das Unglück für Beide, wer kann es übersehen?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Auch dieses ist für Weise: Parteiisch im Gerichte seyn, ist nicht gut.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Wer für den Bösen spräche: "Du bist gerecht!" den verfluchen Völker, den verwünschen Nationen.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Wer sie aber richtet, der findet Beifall; und über diese wird kommen der Segen des Guten.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Die Lippen küsset, wer gerechte Rede steht.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Verrichte erst draußen dein Geschäft, und besorge, was du auf dem Acker zu thun hast; hernach magst du auch dein Haus bauen.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Sey nicht ohne Grund Zeuge wider deinen Nächsten! und du könntest mit deinen Lippen gleißen?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm thun; ich will Jedem vergelten nach seinem Thun."
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ich ging am Acker eines faulen Menschen, und am Weinberge eines Unverständigen vorüber;
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 und siehe! er schoß ganz von Disteln auf; es deckten seine Oberfläche Dornen; und die Mauer von Steinen war eingestürzt.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Als ich es sah, nahm ich mir's zu Herzen; ich betrachtete es, faßte die Warnung:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer noch, ein wenig Unterschlagung der Hände zum Liegen -
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 und es überfällt dich, wie ein Straßenräuber, die Armuth; und die Dürftigkeit dich wie ein beschildeter Mann.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.